英語四級翻譯是考生較難得分的專案,詞彙語法及句式的使用都是可能扣分的點,小編整理了一些英語四級翻譯技巧供大家參考練習。
一、 題型概述
自2013年起,全國大學英語四級考試的翻譯部分已經由原來的單句漢譯英調整為段落漢譯英,更側重於考查學生用英語將漢語所承載的資訊全面而又整體地表達出來的能力。相比改革前的句子翻譯,改革後的翻譯題型在內容上實現了“多元化”,主要涉及中國的歷史、文化、經濟、科技、社會發展等題材,四級文章長度為140-160個漢字,翻譯部分佔整個考試分值的15%,相對於原來比重有所加大,考試時間也變為30分鐘。考查內容也由簡單的片語掌握、語法和句型表達轉變為篇章整體表達,無論是分值還是難度都有所加大,對考生的能力水平要求更高。
為了更清楚地瞭解考題的情況,我們首先仔細分析一下2013-2015年的四級翻譯試題:
附:大學英語四級(最近10套題)翻譯試題考查特點彙總
年度 | 體裁 | 題材 | 內容 | 字數 |
2015年6月(四級第一套) | 介紹 | 飲食文化 | 中國南北方飲食差異及原因 | 156 |
2015年6月(四級第二套) | 介紹 | 文化經濟 | 中國在世界上的地位及經濟和科技發展情況 | 160 |
2015年6月(四級第三套) | 介紹 | 第三產業 | 中國快遞服務的發展情況 | 157 |
2014年12月(四級第一套) | 介紹 | 環保 | 大熊貓面臨的生存威脅 | 166 |
2014年12月(四級第二套) | 介紹 | 科技 | 中美網際網路發展的比較 | 159 |
2014年12月(四級第三套) | 論說 | 旅遊 | 年輕人喜歡旅遊的原因,對目的地的選擇,個人偏好,以及旅行的意義等 | 158 |
2014年6月(四級第一套) | 論說 | 科技 | 中國核能的發展情況 | 160 |
2014年6月(四級第二套) | 論說 | 教育 | 中國教育對讀書重要性的認識 | 159 |
2014年6月(四級第三套) | 論說 | 教育 | 教育公平問題及相關措施 | 151 |
2013年12月(四級第一套) | 介紹 | 文化 | 中國茶文化 | 155 |
從表中我們不難看出,改革後的大學英語四級翻譯試題涉及的文體並不多,主要是介紹類和論說類短文。從題材上看,主要涉及文化、經濟、科技、旅遊、環保、教育等。從內容上看,主要涉及飲食差異、動物保護、旅遊休閒、教育公平問題、快遞服務行業的發展等方面,並未涉及任何專門學術領域的知識。
此外,還有以下幾點值得指出:
第一,改革後,各年的四級翻譯選段均是較為正式的語體,且以小品文居多,未見不正式的諷刺性雜文,也未見不正式的小說對話。
第二,從歷屆的四級翻譯考題來看,選文的內容主要涉及中國文化、教育和環境保護等方面。因此,考生在平時一定要多讀這些方面的英文,以確保在漢譯英時更好地表達漢語原文的意義。
與文學類作品翻譯不同,四級考試要求考生能夠忠實且準確地譯出原文,並不需要使用華麗的語言及修辭,因此考生能努力做到“信”和“達”即可。但翻譯具有較強的實踐性,要做好四級翻譯並拿到高分,考生就必須明白“熟能生巧”的道理,平時多注意語言學習的不斷積累、訓練和總結,以達到知己知彼、事半功倍的效果。同時,考生還有必要掌握一定的翻譯技巧和方法,以便輕鬆地應對一些翻譯難題,從而保證譯文的質量。根據改革後的四級考試翻譯題型的特點和要求,我們有針對性地總結了一些對應試有所幫助的翻譯技巧和方法,以供廣大考生參考。
二、譯前譯中
(一) 譯前:通讀全文,理解原文
考生在拿到試題時,先不要急著動筆翻譯,而應仔細通讀全文,熟悉短文的題材並理解原文的內容,瞭解自身是否擁有與選材相關的背景知識儲備。在從巨集觀上把握整個試題後,再開始逐句分析,包括分析句子是單句還是複句。具體可以先從動詞入手,確定句子的謂語動詞,然後確立主幹或主句(SVO);第二步再確定修飾成分,如定語、狀語、補語等,可用介詞短語、非謂語動詞或各種從句來表達。
(二) 譯中:逐詞逐句,各個擊破
在翻譯具體的漢語句子時,首先必須確保譯文符合英語語法的要求。英語以謂語動詞為核心,共有三種軸心結構。英語千變萬化的句式,都是從這三種軸心句式結構中演變出來的。
第一種:主——系——表
第二種:主——謂——賓
第三種:There be(在 “there be” 句型中,動詞除 be 之外,還可以由 seem, appear, stand, lie, get, become, arise, come, seem/appear to be 等擔任。)
例:隨著國民經濟和國防事業的發展,對通訊提出了新的要求。
As our national economy and national defense develop, there arises a new demand for communication.
英語句子還有定語修飾(動詞不定式、分詞短語、定語從句、介詞短語等),狀語修飾(動詞不定式,分詞短語,狀語從句,介詞短語,獨立主格成分等)以及時態、語態、語氣、語序、強調、插入等變化。首先要確定這些變化,才能正確傳達原文意義。