技巧
一.看核心語法,重點看虛擬語氣;比較狀語從句;倒裝句;現在分詞;過去分詞;不定式;動名詞。
三.把寫不出的單詞短語換個說法。比如寫不出“他向我收費過高”中的“overcharge, charge”,我們可以說“ask me pay him much more money”。
再比如寫不出“把孩子的成功歸因於”我們可以說“to have a belief that their children’s success is due to”。
總結
縱觀新四級翻譯真題,我們完全有理由相信:老四級當中的詞彙與結構部分的重點語法和重要片語,將會成為漢譯英部分的考查重點,因此考生仍舊應該重視老四級的真題材料。
新四級翻譯考試題目以漢譯英的命題形式出現,考點的實質其實仍然是基礎語法和基礎詞彙知識,如果考生備考時能夠牢固掌握以往老四級《詞彙和結構》真題的.核心知識點,拿到漢譯英部分分數應該是相對容易的。
但是需要注意到的是,漢譯英部分的做題時間只有5分鐘,這就意味著考生必須對知識點掌握足夠熟練,滿足考題在速度上的要求。