當前位置:才華齋>英語>英語四級>

2016年6月四級英語翻譯短語彙總

英語四級 閱讀(2.36W)

英語六級考試衝刺之際,本站小編為同學們分享的是四級翻譯常用短語及翻譯範文,僅供參考!

2016年6月四級英語翻譯短語彙總

  1單詞

1、gear [ɡɪr] 工具、適應

2、sticky ['stɪki] 黏性的

3、marsh [mɑrʃ] 沼澤 溼地

4、reinforce [riɪn'fɔrs]加強

rein韁繩 + force強迫

5、community [kə'mjʊnəti] 社會

  2短語

1. have nothing to do with 和...毫無關係

oneself 自用,自取

an eye on 留意,照看

in mind 記住

one's head 保持鎮靜

  3翻譯

中醫

中醫(Traditional Chinese Medicine )有五千多年的歷史,是中國古代勞動人民幾千年來對抗疾病的經驗總結。中醫將人體看成是氣、形、神的統一體,以“望、聞(auscultation and olfaction)、問、切”為其獨特的診斷過程。 中醫使用中藥、鍼灸(acupuncture)以及許多其他治療手段,使人體達到陰陽調和。陰陽和五行是中醫的理論基礎。五行是自然界中的五種基本物質,即金、木、水、火、土。

Traditional Chinese Medicine

Traditional Chinese Medicine (TCM) has a long history of more than 5,000 years. It is a summary of the experience of the working people over many centuries of struggle against diseases. TCM considers human body as a unity of QI, XING and SHEN. The diagnostic process of TCM distinguishes itself by “observation,auscultation and olfaction, inquiry and pulse diagnosis” uses traditional Chinese medicine, acupuncture and many other treatment means to make human body be harmony between YIN and YANG. The concepts of YIN-YANG and WU XINGlaid a theoretical foundation for TCM. WU XING refers to five basic substances in the nature,that is, metal, wood, water, fire, and earth.

  小貼士:

1.氣、形、神的'統一體:“氣、形、神”這種中文詞彙在英文中鮮有恰當的詞彙與之對應,翻譯成拼音即可;“統一體”可譯為unity。

2.望、聞、問、切:“望”即“觀察”,可譯為observation(n.);“聞”有“聽”的意思,也有“嗅”的意思,在中醫裡也是如此,原文裡已經給出提示,譯為 auscultationand olfaction; “問”即“詢問”,翻譯為 inquiry; “切” 指“診脈”,翻譯為pulse diagnosis。

3.陰陽調和:即陰陽平衡,可譯為make YIN and YANG in equilibrium或者 be harmony between YINand YANG。

4.金:五行中的“金”不是“金子”,而是“金屬”之意,所以要翻譯成metal, 而不要譯成gold。