當前位置:才華齋>英語>英語六級>

2016年12月大學英語六級翻譯練習

英語六級 閱讀(2.95W)

六級考試中,翻譯佔整個考試分 值的15%,相對於原來比重有所加大,考試時間也變為30分鐘,由此可見,翻譯在四六級考試中的重要性也有了顯著提高。下面是yjbys網小編提供給大家關於大學英語六級翻譯練習,供大家練習備考。

2016年12月大學英語六級翻譯練習

 篇一:賀歲片

請將下面這段話翻譯成英文:

“賀歲片”(New Year films)一詞是由香港傳入內地的。賀歲片是指在元旦、春節期間上映的電影。歡樂和放鬆是觀眾在逢年過節、尤其是春節期間普遍的追求,這就決定了賀歲片的風格:輕鬆、幽默,具有強烈的觀賞性和娛樂性。因此賀歲片多與百姓節日期間喜慶的生活和習俗相關,形式多是娛樂性、消遣性較強的喜劇片和動作片。賀歲片不僅為節日增加了喜慶氣氛,還帶給觀眾不斷的笑聲和頗多愉悅。

  參考譯文:

The phrase New Year films was spread to mainland from Hong Year films refer to films shown/released during the New Year or the Spring is a common pursuit of the audience to be happy and relaxed during festivals,especially the Spring decides the style of New Year films:easy,humorous and highly valuable in appreciation and New Year films are related to people's happy life and customs during festivals,and most of them are recreational comedies and action Year films not only add joyous atmosphere to festivals,but also bring continuous laughter and much pleasure to the audience.

1.由香港傳入內地的:可使用被動語態翻譯,即be spreadto mainland from Hong Kong。

2.在元旦、春節期間上映的電影:此處可用過去分詞shown或released作定語修飾films,即films shown/releasedduring New Year or the Spring Festival,使得譯文結構更緊湊,表意更明確。

3.具有強烈的觀賞性和娛樂性:結合前面的並列成分,此處可譯highly valuable in appreciation and entertainment。

4.與…相關:翻譯時可使用短語be related to。

5.娛樂性、消遣性較強的喜劇片和動作片:可譯為recreational comedies and action movies。其中comedies和action movies分別意為“喜劇片”和“動作片”。

6.喜慶氣氛:可譯為joyous atmosphere。

 篇二:大學生學方言

翻譯原文:

最近,一些地方大學開始將方言列為某些學生的必修課程,學生們要學習當地方言,然後被評分以作為畢業的`依據之一。一方面,支援此種做法的人認為,將方言列為必修課可防止其消失,從而使當地傳統文化和文化多樣性得以弘揚,同時城市獨特的個性得以保留。另一方面,反對此種做法的人爭論說,當地學生與外地學生相比有很多絕對優勢,因此將方言列為必修課會引起教育不公平的問題。而且,將方言列為必修課程還會引起一些其他問題,如教材使用、師資問題和考試標準等。在我看來,方言作為傳統文化不可缺少的一部分和一種交流工具,可以讓學生自願學習和使用,而不是強制完成。

參考譯文:

Recently, it has been practiced by some local universities that dialect is made a compulsory course for some students, under which students are subject to learning the local dialect and then graded as one of the judging factors for them to graduate. On the one hand, people approving the practice maintain that it will help to prevent the dialect from extinguishing so that the local traditional culture and the cultural diversity can be enhanced, and the unique urban identity can be preserved simultaneously. On the other hand, people in opposition to the practice contend that it will give rise to the appearance of educational inequality, for the local students will enjoy absolute advantages over those from other places. Moreover, the inclusion of dialect in compulsory courses will bring forth other problems like teaching material, teachers and examination standards. As far as I am concerned, dialects, as an indispensable part of local traditional culture as well as a tool for communication, can be acquired and used voluntarily, not compulsorily.

方言 dialect

必修課程 compulsory course

依據 judging factor

支援 approve

消失 extinguish

文化多樣性 cultural diversity

弘揚 enhance

個性 identity

爭論說 contend

絕對的 absolute

引起 give rise to/bring forth

考試標準 examination standard

不可缺少的 indispensable

自願地 voluntarily

學習 acquire