當前位置:才華齋>英語>等級考試>

2017年職稱日語考試短文閱讀材料

等級考試 閱讀(2.29W)

職稱日語考試是為了某種特殊職業崗位的人特別開設的考試,下面是本站小編精心為大家整理的2017年職稱日語考試短文閱讀材料,希望對大家有幫助,更多內容請關注應屆畢業生網!

2017年職稱日語考試短文閱讀材料

背景資料:《安妮日記》是荷蘭籍猶太少女安妮弗蘭克在二戰中遺留下來的一部個人日記,它真實地記述了她與家人以及另兩個猶太家庭為逃避納粹迫害而度過的長達兩年的隱蔽生活。安妮從13歲生日寫起,一直寫到1944年8月4日他們的隱居地被德國黨衛軍查抄後不久。這個不到16歲就被納粹奪去了生命的孩子的日記在戰後成為人們對那場人類夢魘進行深刻反思的珍貴教材。今天,由65種語言出版的《安妮日記》已售出3000萬冊。安妮故居也成為各國遊客訪問阿姆斯特丹時必去的地方之一。

「アンネの日」のアンネフランクの父尤が第二次大の初期にいた手が米國でつかった。米への移住ビザの仲介を知人に銬んだ數通で、先ごろ公表された。

近日在美國發現《安妮日記》作者安妮弗蘭克的父親在第二次世界大戰初期寫的書信。最近公開的幾封信的內容是拜託熟人幫助辦理美國移民護照。

移住の理由を、父は「2人の娘のために」とつづっている。だが劫局ビザは得られず、一家はナチスに捕らえられ容所に送られる。多感な日をつづった次女アンネは、咿酷な日々の果てに15で息をひきとった。

移民理由,她父親寫的是“為了兩個女兒”。可是最後沒有申請到護照,一家人被納粹逮捕,關進了集中營。寫下了多情多感日記的二女兒,在那段不堪回首的日子中死去,年僅15歲。

★息を引き取る 息が浸える。死ぬ。

手の公表の餚、砧明役の史學者は「(もしビザが出ていれば)アンネはいま、ボストンに住む77の女性であったかもしれない」と遮ったそうだ。悲しい名を殘さず、人が平凡に生きられる。その重みに思いを寄せた言叄だろう。

據說書信被公開時,擔任講解的歷史學家曾說:“(如果護照申請下來的話)安妮現在也許是住在波斯頓的一位77歲老太婆”。她就不會留下悲劇性的名字,而過著普通人一樣平凡的生活。他的話表達了這樣一種重要含義。

★おも-み [0] 「重み」(1)重いこと。重さ。「雪ので枝が折れた」(2)どっしりとした落ち著きや堂々たる威。祿。「重役らしいをえる」(3)重大さ。重要さ。「真の」

★思いを寄せる あるものに轢心を持つ。特に、性に戀感情をいだく。

思い起こすのは、同じ大初期にリトアニア釕事代理だった杉原千(ちうね)のことだ。迫害におびえる多くのユダヤ人に、日本を秸由して第三國へけられるビザを出した。外省はドイツとの轢に配して半斤不可を指示したが、杉原はビザを出し玖けた。

想起同是二次世界大戰初期時的立陶宛代理領事杉原千(畦)的事。他發放許多日本護照給擔心納粹迫害的`猶太人,幫助他們經由日本逃往第三國。外務省擔心影響與德國的關係曾指示禁止發放,但是衫原仍繼續發放。

★おびえる [0][3] 「怯える名える」 (ア下一)怖がってびくびくする。また,恐ろしくて聲をたてる。「えたような目つき」

★はっ-きゅう [0] 「半斤」 (名)スル半行して斤付すること。出して與えること。「ビザをする」

その「命のビザ」の物遮を、京の涇(どら)は15年にわたり上演してきた。9年前のニュ┼ヨ┼ク公演で「スギハラに救われた」という女性が名り出た。を郊外の自宅に招き、古びたビザをせて、來し方を遮った。

這個“救命護照”故事東京銅鑼劇團一直演出了15年。9年前在紐約公演時,一位女性說出“自己就是被杉原先生救出的”。她邀請劇團團員到郊外的家裡,給他們看泛舊的護照,講述了那段過去。

★ふるびる「古びる」(自上一)古くなって、往年の攘やいだ美しさが失われる。

「古びた家」

ビザを受けたとき、アンネの享年と同じ15だった。と2人でシベリア道を秸て敦僖に著き、橫浜から船で米に逃れたという。後に米國人と劫婚し、5人ののいる靜かな暮らしを送っていた。この人とアンネの噦命は、入れ替わる可能性もあっただろう。名もない人生を郝けることの幸せを思う。

她領到護照時與安妮同歲,都是15歲。據說當時她與姐姐兩人經過西伯利亞鐵路到達敦賀,在橫濱乘船逃到美國。戰後與美國人結婚,現在有5個孫子,過著平靜的生活。她與安妮的命運也有可能互換。能構築平凡人的生活感覺很幸福。

★いれ┸かわる「入れ替る」〔自五〕前のものにとってかわる。交替する。いりかわる。「番がる」「席をる」

★きょう-ねん [0] 「享年」〔天から享(ウ)けた年の意〕人の生きていた年數。死んだときの年.行年(ギヨウネン)。「 六五」