當前位置:才華齋>英語>英語筆譯>

英語筆譯中遇到數字如何處理

英語筆譯 閱讀(3.29W)

在漢英筆譯和英語寫作中,經常會遇到數字。哪些場合用單詞表示,哪些場合用阿拉伯數字表示,往往讓人難以確定,現行語法書中也極少涉及此類問題。以下是小編整理的英語筆譯中遇到數字處理方法,希望大家認真閱讀!

英語筆譯中遇到數字如何處理

  一、英美等國的出版社在排版時遵循一條原則,即1至10用單詞表示,10以上的數目用阿拉伯數字(也有的以100為界限),這條原則值得我們借鑑。

例句:

That table measures ten feet by five.

那個工作臺長10英尺,寬5英尺。

The traditional pattern of classroom experience at the college level brings the professor and a group of 20 to 30 students together for a 45-to-50-minute class session two or three times a week.

大學課堂的傳統的教學方式是,一個教授和二三十名學生每週見面兩三次,每次授課時間45到50分鐘。

  二、人數用阿拉伯數字表示顯得更簡潔明瞭,但不定數量、近似值用單詞表示較恰當。

例句:

There are 203817 voters on the electoral rolls.

選舉名單上有203817個投票人。

Nearly thirty thousand voters took part in this election.

近3萬個投票人蔘加了這次選舉。

  三、遇到日期、百分比、帶單位的特殊數字,通常用阿拉伯數字。

例句:

Maximum swivel of table is 120.

工作臺的最大旋轉角度是120度。

3rd March 1991或3 March 1991;

a discount of 5 percent(5%的折扣);

eg. purchased 7 yards of carpet(買7碼地毯);

eg. ordered 2 pounds of minced steak(訂購2磅肉餡)

如果涉及的數目和單位是不定數,可用單詞表示。

例句:

about five miles per hour(每小時大約5英里)

at least ten yards away(至少有10碼遠)

hesitated for a moment or two(猶豫了片刻)

I have warned you a hundred times(我已經警告你多少遍了。)

  四、在科技文章中,數字頻繁出現,用阿拉伯數字比用單詞陳述更有利。

例句:

The new engine has a capacity of 4.3 litres and a power output of 153 kilowatts at 4400 revolutions per minute.

這臺新發動機的容積為4.3升,轉速為每分鐘4400轉,時輸出功率是153千瓦。

We know that the weight of a cubic foot of air at 0℃ and 76cm,pressure is 0.081 pound, or 12 cubic feet of air weigh a pound.

我們知道,1立方英尺的空氣在0攝氏度和760毫米汞柱壓力下,重量是0.81磅,也就是說12立方英尺空氣的重量是1磅。

  五、句首不用阿拉伯數字,句末要儘量避免用阿拉伯數字。

例句:

1. 4th July is an important date in American history.

7月4日是美國歷史很重要的.日子。

應該寫成The fourth of July...

2. 19 couples took part in the ballroom dancing competition.

19對選手參加了交際舞比賽

應改寫成:Nineteen couples took...

3. 60% profit was a reported.

據報道有60%的利潤。

應改寫成:Sixty per cent profit…

4. 1345 kilograms force was applied at the center point of the bar.

試驗時,在杆的中點加了1345公斤力。

可改成When tested, a force of 1345 kg was applied...

  六、遇到分數,可用帶連字元的單詞表示。

例句:

At least two-thirds of the class have had colds.

這個班至少有三分之二的學生患重感冒。

Nitrogen forms about four-fifths of the atmosphere.

氮約佔大氣的五分之四。

雖然數字只佔文章的一小部分,但是數字運用的規則確實固定的,翻譯中還是要遵守約定俗成的規律,畢竟小細節凸顯真實力。