當前位置:才華齋>日語>學習日語>

怎樣區分日語近義詞

學習日語 閱讀(3W)

導語:日語和中文一樣,也有近義詞一說。雖說詞意相近,但是用的時候還是需要留意。本文中就整理了一些常見的近義詞的比較,都是在新聞報道中常用的詞語,希望能夠幫到大家。

怎樣區分日語近義詞

「重傷」と「重體」の違い

「重傷」和「重體」的區別

命には別狀は無いが、後に障害が殘る可能性があるものを含む程度の怪我を意味する。全治1ヶ月以上。単純な骨折なども、報道では「重傷」と表現されることが多い。

「重傷」是指生命體徵沒有異常,可能會留下殘疾。痊癒要一個月以上。在新聞中報道單純的骨折也經常使用「重傷」。

重體(じゅうたい)とは、報道機関や醫療機関で使われる用語で、命にかかわるほどの重い病気、負傷のことである。

重體(じゅうたい)是新聞報道機構或醫療機構常用詞語,是指關乎性命的'重病、重傷。

重體>>(命の危機)>>重傷>>(全治1ヶ月)>>軽傷

生命垂危>>(病危)>>重傷>>(痊癒1個月)>>輕傷

「未明」と「明け方」の違い

「未明」和「明け方」的區別

広義には、0時から日の出または6時ごろまで。日本の気象庁は0時(「0時ごろ」ではない)から3時ごろまでを未明とし、3時ごろから6時ごろまでは「明け方」としている。報道でもその意味に使う。

廣義上「未明」是指零點到日出或6點左右。日本氣象臺定義未名是指從零點(不是零點左右)到3點左右,三點左右到6點左右是「明け方」。新聞報道中也用此含義。

「全身を強く打って死亡」の本當の意味

「全身を強く打って死亡」的真正的意思

「強く打って」という言い回しは原型をとどめていないほど遺體が損傷している狀態。「頭部を強く打って」「胸などを強く打って」など、區域性の狀態を表していることも多いです。遺體の狀態を克明に表現しては倫理に反するので具體的な描寫が避けられているのではないかと言われています。

「強く打って」這種表達方式是指遺體損傷到看不出原樣的狀態。「頭部を強く打って」「胸などを強く打って」等,也多用於表示區域性的狀態。不是說是因為具體描寫遺體狀態有違倫理才不具體描述的嗎。

「男」と「男性」の違い

「男」和「男性」的區別

容疑者として容疑が強い場合は「男」「女」、まだ不確定の場合は「男性」「女性」という表現が使われます。

嫌疑犯嫌疑很大的情況用「男」「女」,還不確定的情況用「男性」「女性」。

ちなみに、「容疑者」はマスコミ用語で、法律上の術語としては「被疑者」が正しいのですが、「被疑者」では「被害者」との聞き間違いが多いため、「容疑者」と使われることになったそう。

媒體用語是「容疑者」,正確的法律術語是「被疑者」。因為「被疑者」常被聽成「被害者」,因此多使用「容疑者」。

「くびちょう」って何?「首長(しゅちょう)」じゃないの?

「くびちょう」是什麼?不是「首長(しゅちょう)」嗎?

「首長」を「くびちょう」と読むのは「市長」や「主張」と區別するための業界用語、専門用語の読み方です。

「首長」讀作「くびちょう」是行業用語、專業用語的讀法,為了與「市長」、「主張」區別。