當前位置:才華齋>範例>校園>

有關英語專八考試翻譯的技巧轉換法

校園 閱讀(1.46W)

轉換法:指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態等進行轉換。

有關英語專八考試翻譯的技巧轉換法

具體的說,就是在詞性方面,把名詞轉換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉換成副詞和短語。在句子成分方面,把主語變成狀語、定語、賓語、表語;把謂語變成主語、定語、表語;把定語變成狀語、主語;把賓語變成主語。在句型方面,把並列句變成複合句,把複合句變成並列句,把狀語從句變成定語從句。在語態方面,可以把主動語態變為被動語態。

(1) 我們學院受教委和市政府的雙重領導

Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipal government. (名詞轉動詞)

(2) Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.

孩子們看電視過多會大大地損壞視力。 (名詞轉動詞)

(3) 由於我們實行了改革開放政策,我國的綜合國力有了明顯的增強。

Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. (動詞轉名詞)

(4) Im all for you opinion.

我完全贊成你的意見。(介詞轉動詞)