《七步詩》
曹植
煮豆持作羹,
漉菽以為汁。
萁在釜下燃,
豆在釜中泣。
本自同根生,
相煎何太急?
附:
【現代《七步詩》】——是後人所改
【三國·魏】曹植
煮豆燃豆萁,
豆在釜中泣。
本是同根生,
相煎何太急?
【註釋】
漉:過濾。意思是把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁作羹。
羹:用肉或菜做成的糊狀食物。
萁:豆類植物脫粒後剩下的莖,即豆秸。
釜:鍋。
持:使用、用來。
然:燃燒。
煎:煎熬。
本:原本。
【翻譯】
《七步詩》
曹植
煮豆子是為了把豆子的殘渣過濾出去,留下豆汁做羹。豆秸在鍋下燃燒,豆子在鍋中哭泣。我們本來是同胞兄弟,為什麼你那麼急迫地加害於我呢?
附註:
漉菽以為汁中的“菽”,只要是出自正版的《世說新語》,沒有作“豉”的。至於流傳的其他詩歌版本,可附註說明,不應列在《世說新語》的書名之後。
本自同根生中的“自”,有版本為“是”,疑為今人修改,不如“自”字好!
萁在釜下燃有“在”,有版本作“向”。
另有別本《七步詩》為四句(是後人所改),以《三國演義》為代表,首句為“煮豆燃豆萁”,第三句為“本是同根生”。
【賞析】
此詩純以比興的手法出之,語言淺顯,寓意明暢,無庸多加闡釋,只須於個別詞句略加疏通,其意自明。第二句中的“漉菽”是指過濾煮熟後發酵過的豆子,用以製成調味的汁液。“萁”是指豆莖,晒乾後用來作為柴火燒,萁燃燒而煮熟的`正是與自己同根而生的豆子,比喻兄弟逼迫太緊,自相殘害,實有違天理,為常情所不容。詩人取譬之妙,用語之巧,而且在剎那間脫口而出,實在令人歎為觀止。“本是同根生,相煎何太急”二語,千百年來已成為人們勸戒避免兄弟鬩牆、自相殘殺的普遍用語,說明此詩在人民中流傳極廣。
通過燃萁煮豆這一日常現象,抒發了曹植內心的悲憤。
這首詩用同根而生的萁和豆來比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆來比喻同胞骨肉的哥哥殘害弟弟,生動形象、深入淺出地反映了封建統治集團內部的殘酷鬥爭,同樣這首詩的比喻十分貼切,淺顯生動。雖然詩歌是否真的是曹植所寫,但是此詩卻寫得活靈活現,這詩體現了了當時社會為爭奪皇位同胞兄弟之間的殘忍,所以不得不說這首詩是好詩。
但是詩歌絕大部分反映的是詩人自身處境艱難,感情沉鬱憤激。