當前位置:才華齋>範例>校園>

考研英語衝刺階段檢測和調整複習的方法

校園 閱讀(1.41W)

考生們在進行考研英語的衝刺階段複習時,需要把檢測和複習的方法掌握好。小編為大家精心準備了考研英語衝刺階段檢測和調整複習的祕訣,歡迎大家前來閱讀。

考研英語衝刺階段檢測和調整複習的方法

  考研英語衝刺階段檢測和調整複習的技巧

第一步:使用2-3套舊真題做一個模擬檢測

要檢測自己是否有進步,必須要知道原始起點在哪裡。建議使用2-3套稍舊一點的考研真題,用盡量模擬實戰的時間和環境來做一個檢測,使用真題是為了使檢測標準符合考研的真實要求,模擬實戰是為了使結果真實,接近自己的實際水平。

測試2-3套題目的是使結果平均可信,排除偶然性。這一步只需要花2-3天時間,可以清楚瞭解自己目前的水平,包括大概所處的分數段,各部分題目所花的大概時間,單詞和作文的水平也能大致感覺出來。

第二步:制定各個題型部分的複習計劃

在這個階段,應該按照考試各部分的要求,制定清楚的計劃對詞彙、閱讀、翻譯、寫作各部分做重點的分步訓練,不必急著一套套地做模擬題,那是沒用的。在自己各部分題目的水平沒有提高之前,匆忙地做整體套題只會繼續打擊原本就脆弱的自信。

第三步:再進行模擬測試,每週做2套模擬題

在上一階段的後期,慢慢就可以過渡到模擬測試階段,結合繼續的複習。這段時間應該至少每週做2套模擬題,鞏固複習的成效,同時通過模擬的結果來總結自己哪部分還是相對要薄弱些,並在複習中有所側重地多花時間解決它。

第四步:用今5年的考研真題,隔天測試,完全模擬真實考場場景。

離考試還有30天左右的時間時,使用最近的五套真題,隔天實戰測試一下。用答題卡,用作文紙,掐表,關門閉戶,用鉛筆,全部模擬實戰,測水平。最好手邊有一本有答案詳細講解的輔導書,仔細研究錯題的原因,補充知識點,這樣可以防止自己對錯題原因的主觀臆斷。

時間的安排參考:閱讀考試中每篇用時大概為20分鐘以內,翻譯題一篇20分鐘,完型15-20分鐘,新題型20分鐘,寫作小作文10分鐘,大作文30-40分鐘。然後再用40分鐘-1小時的時間去分析。

2000年以後的題目,年代越近就要越認真。建議最近三年的真題閱讀先不做(即10年,09年,08年),留待11月份以後再做。

  考研英語完形填空的詞彙辨析題怎麼解

一、形近詞辨析

所謂形近詞辨析就是指單詞看起來很像,但詞義截然不同,需要考生根據上下文選擇適合語境的.詞義,主要考查學生的詞彙認知能力。例如:publicity,penalty,popularity,peculiarity首字母都為p,結尾都為ity,考生往往會混淆,但public,popular,peculiar都是考生很熟悉的單詞,而ity為大家熟知的名詞尾綴,因此可以大體判斷出詞義,penalty是法律上常用單詞,意近punishment,表示懲罰,例如death penalty意為死刑。

應對此類題目,考生需要掌握一定詞根詞綴知識,對單詞記憶準確,在複習時可以有意識將遇到的形近詞組合成詞群進行記憶。

二、義近詞辨析

義近詞則辨析是指單詞意思相近,難度比形近詞更大,考頻也更高,這樣的題型要求考生不僅認識大體意思,更要明確單詞的確切含義、搭配、修飾關係、性質(如名詞可數不可數,動詞及物不及物等)。例如: natives,inhabitants,peoples,individuals都與人有關,但意義側重不同native為當地人,土著,inhabitant表示居民,peoples複數表示民族,individual強調個體的人。除了基本的意義區分外,還要注意搭配關係(動詞和名詞搭配,名詞和介詞搭配等)以及修飾關係(例如修飾語詞性和意義的區分)。

【題目演練】

1. Because of strong winds and severe storms, the Mayflower lost its .

[A] course

[B] route

[C] passage

[D] channel

【答案】A

【考點】近義詞辨析

【解析】空格處填入的名詞作lost的賓語,因此此題關鍵是判斷那個選項可與lost搭配且符合文意。四個選項構成的動賓搭配分別表示“迷失航向”、“迷失路線”、“迷失航程”和“迷失海峽”,顯然不存在後兩種搭配,首先排除[C]和[D]。由於文中具體指出了是海上航行,因此排除常指“地面路線”的route,最佳答案為[A]course。

2. This may be because some people do not have the genes necessary to generate smell receptors in the nose.

[A]unusual

[B]particular

[C]unique

[D]typical

【答案】B

【考點】修飾搭配

【解析】本題目選擇形容詞,修飾後面的名詞。句子敘述到This may be because some people do not have the genes necessary to generate smell receptors in the nose. "這意味著有些人的鼻子裡缺少某種基因,這種基因是激發人鼻子裡的……氣味感知器所必需的。"選項A. unusual 不尋常的;B. particular 特別的,特定的;C. unique 獨一無二的;D. typical 典型的。這種"氣味感知器"具有感知氣味這種特定的功能。因此,正確答案為B。

3. This suggests that dimmer bulbs burn longer, that there is an in not being too terrifically bright.

[A] tendency

[B] advantage

[C] inclination

[D] priority

【答案】B

【考點】搭配辨析

【解析】本題目選擇名詞,並與in搭配。選項A. tendency 趨勢,傾向,後面常接介詞for或動詞不定式,如:a tendency for sth.或a tendency to do sth.(做)某事的傾向;B. advantage 優勢,後常接介詞in,即an advantage in sth. 在某方面具有優勢;C. inclination傾向,意願,傾斜度,後常接介詞for或動詞不定式,即an inclination for sth.或an inclination to do sth.想做某事;D. priority 優先權,後常接over,如:take priority over sth./sb. (比某事/某人)具有優先權。且從上下文語義來看,前面說越不亮的燈泡用的時間越長,所以這裡語義應為"燈泡不太亮是有優勢的",故B為正確選項。

  考研英語翻譯的詞類及結構轉換法

一、詞類轉換

轉譯成動詞

1.名詞轉換成動詞

經典例題: Interest in historical methods has arisen,less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.

分析:interest在原文中是名詞,而在譯文中為了符合中文的表達方式,在不改變意思的前提下,將它改成動詞。

參考譯文: 人們之所以關注歷史研究的方法,主要是因為史學家們內部分歧過大,其次才是因為外界並不認為歷史是一門學科。(1999年真題)

經典例題: With the click of a mouse,information from the other end of the globe will be transported to your computer screen at the dizzying speed of seven_and_a_half times around the earth per second.

參考譯文: 只要一點滑鼠,來自世界另一端的資訊便會以每秒繞地球七週半的驚人速度傳輸到你的電腦螢幕上。

2.形容詞轉換成動詞

經典例題: Additional social stresses may also occur because of the population explosion problems arising from mass migration movements-themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.

參考譯文: 由於人口的猛增或大量人口流動(現代交通工具使大量人口流動變得相對容易)所造成的種種問題也會增加社會壓力。(2000年真題)

經典例題: Doctors have said that they are not sure they can save his life.

參考譯文: 醫生們說他們不敢肯定能否救得了他的命。

Success is dependent on his effort.

參考譯文 成功與否取決於他的努力。

3.副詞轉換成動詞

經典例題: She opened the window to let fresh air in.

參考譯文: 她把窗子開啟,讓新鮮空氣進來。

4.介詞轉換成動詞

經典例題: Many laboratories are developing medicines against AIDS.

參考譯文: 許多實驗室正在研製治療艾滋病的藥物。

經典例題: "Coming!"Away she skimmed over the lawn,up the path,up the steps,across the veranda,and into the porch.

參考譯文: "來了!"她轉身蹦著跳著地跑了,越過草地,跑上小徑,跨上臺階,穿過涼臺,進了門廊。

轉換成名詞

1.動詞轉換成名詞

經典例題: The university aims at the first rate of the world.

參考譯文學校的目標是世界一流。

經典例題: The net and electronic commerce will foster a large number of free_fancers,and this will affect social structure in a big way.

參考譯文: 網路和電子商業將會造就一大批自由職業者,從而將對社會結構產生深遠的影響。

經典例題: Numerous abstentions marked the French elections.

參考譯文: 這次法國選舉的特點是棄權的人多。

2.形容詞轉換成名詞

經典例題: They did their best to help the sick and the wounded.

參考譯文: 他們盡了最大努力幫助病號和傷號。

經典例題: The different production cost is closely associated with the sources of power.

參考譯文: 生產成本的差異與能源密切相關。

3.代詞轉換成名詞

經典例題: According to a growing body of evidence,the chemicals that make up many plastics may migrate out of the material and into foods and fluids,ending up in your body.

分析: your body直譯是"你的身體",而細讀原文,我們發現其實your body是泛指人體。作者為了引起與讀者的共鳴,用了與讀者更息息相關的your。在翻譯時,應將此代詞轉換成名詞,體現其真實含義。

參考譯文 越來越多的證據表明,許多塑料製品的化學成分會移動到食物或流體上去,最終進入人體內。

經典例題: Though we can't see it,there is air all around us.參考譯文雖然我們看不見空氣,可我們周圍到處都有空氣。

4.副詞轉換成名詞

經典例題: The new type of machine is shown schematically in Figure1.

參考譯文 圖一所示是這種新型機器的簡圖。

經典例題: Internally the earth consists of two parts,a core and a mantle.參考譯文地球的內部由兩部分組成:地核和地幔。

轉換成形容詞

1.副詞轉換成形容詞

經典例題: The engineer had prepared meticulously for his design.

參考譯文: 工程師為這次設計做了十分周密的準備。

經典例題: When tables and other materials are included,they should be conveniently placed,so that a student can consult them without turning over too many pages.

參考譯文: 當書中列有表格或其他參考資料時,應當將這些內容編排在適當的位置,以便使學生在查閱時,不必翻太多的書頁。

2.名詞轉換成形容詞

經典例題: Most teenagers feel no difficulty in learning and operating computers.

參考譯文: 絕大部分青少年在學習和操作電腦方面並不覺得困難。

經典例題: The instrument has been welcomed by users because of its stability in serviceability,reliability in operation and simplicity in maintenance.

參考譯文: 該儀器效能穩定,操作可靠,維護方便,因而受到使用者的歡迎。

轉換成副詞

形容詞轉換成副詞

經典例題: The wide application of electronic machines in scientific work,in designing and in economic calculations will free man from the labor of complicated computations.

參考譯文: 在科學研究、設計和經濟計算方面廣泛地應用電子計算機可以使人們從繁重的計算勞動中解放出來。

經典例題: By dialing the right number,you may be able to select a play,golf lesson or lecture in physics,from a pre-taped library in a remote city,for showing on your home screen.

參考譯文 只要撥對了號碼,你就可以在家裡電視機上選看到由遠方城市一座圖書館發出的預先錄製的一齣戲,一堂打高爾夫球的講課,或者一次物理學講演。

二、結構轉換

結構轉換著眼於句子成分的相互轉換和基本句型的改變。句子成分的相互轉換主要在主語與賓語,補語與表語,主語與定語,定語與狀語,狀語與主語之間進行。

句子成分的轉換

1.非主語譯成主語

經典例題: Since the invention of the transistor at the Bell Telephone Laboratories in1984,it has found its way into varied applications in the commercial,industrial and military fields.

參考譯文: 自從1984年貝爾電話研究所發明電晶體以來,電晶體的種種應用已遍及商業、工業和軍事各個領域。(狀語譯成主語)

經典例題: Television is different from radio in that it sends and receives pictures.

參考譯文: 電視和無線電的不同點在於電視能收發影象。(表語譯成主語)

經典例題: Matter is usually electrically neutral,that is,it has as many protons,as electrons.

參考譯文: 物質通常是不帶電的,就是說,它的質子和電子數量是相等的。(賓語譯成主語)

2.非謂語譯成謂語

經典例題: There is a need for improvement in your study habits.

參考譯文: 你的學習習慣需要改進。(主語譯成謂語)

3.非賓語譯成賓語

經典例題: He is admired by everybody.

參考譯文: 大家都很欽佩他。(主語譯成賓語)

經典例題: Materials to be used for structural purpose are chosen so as to behave elastically in the environmental condition.

參考譯文: 用於結構上的材料必須選擇得使它們在周圍環境條件下具有彈性。(狀語譯成賓語)

4.非狀語譯成狀語

經典例題: He drew a deep breath.

參考譯文: 他深深地吸了一口氣。(定語譯成狀語)

經典例題: Pictures show him in the company of men like Churchill,Einstein and Gandhi.

參考譯文: 在這些照片中我們可以看到他和邱吉爾、愛因斯坦、甘地這些人的交往。(主語譯成狀語)

基本句型的轉化

1.簡單句轉換成複合句

經典例題: At the slightest improvement in my work they would show warm approval.

參考譯文 我工作稍有進步,他們就熱情肯定。

2.複合句轉換成簡單句

經典例題: This causes the construction of gigantic buildings where too large masses of human beings are crowded together.

參考譯文: 這樣就蓋起了許多人聚居的高樓大廈。