當前位置:才華齋>範例>校園>

古風·其十九原文、翻譯註釋及賞析

校園 閱讀(1.35W)

原文

古風·其十九原文、翻譯註釋及賞析

古風·其十九

唐代:李白

西上蓮花山,迢迢見明星。(西上一作:西嶽)

素手把芙蓉,虛步躡太清。

霓裳曳廣帶,飄拂昇天行。

邀我登雲臺,高揖衛叔卿。(登雲臺一作:至雲臺)

恍恍與之去,駕鴻凌紫冥。

俯視洛陽川,茫茫走胡兵。

流血塗野草,豺狼盡冠纓。

譯文:

西上蓮花山,迢迢見明星。(西上一作:西嶽)

西嶽華山蓮花峰上,遠地看見華山仙女。

素手把芙蓉,虛步躡太清。

素手握著皎潔芙蓉,太空之中凌空而行。

霓裳曳廣帶,飄拂昇天行。

身穿雲霓做的衣裙,拖著寬闊的飄帶,輕盈飄拂地昇天而行。

邀我登雲臺,高揖衛叔卿。(登雲臺一作:至雲臺)

她邀請我登上彩雲高臺,拜見那仙人衛叔卿。

恍恍與之去,駕鴻凌紫冥。

恍惚之間與仙人同去,駕著鴻雁飛入高空。

俯視洛陽川,茫茫走胡兵。

俯視中原一帶,到處都是安祿山叛軍。

流血塗野草,豺狼盡冠纓。

鮮血淋漓塗滿了野草,吃人的豺狼都封爵簪纓。

註釋:

西上蓮花山,迢(tiáo)迢見明星。(西上一作:西嶽)

明星:傳說中的華山仙女。

素手把芙蓉,虛步躡(niè)太清。

虛步:凌空而行。躡:行走。太清:天空。

霓(ní)裳(cháng)曳(yè)廣帶,飄拂昇天行。

霓裳:用雲霓做的衣裙。曳廣帶:衣裙上拖著寬闊的飄帶。

邀(yāo)我登雲臺,高揖(yī)衛叔卿。(登雲臺一作:至雲臺)

雲臺:雲臺峰,是華山東北部的高峰,四面陡絕,景色秀麗。衛叔卿:傳說中的'仙人。

恍(huǎng)恍與之去,駕鴻凌紫冥(míng)。

紫冥:高空。

俯視洛陽川,茫茫走胡兵。

洛陽川:泛指中原一帶。走:奔跑。

流血塗野草,豺狼盡冠纓(yīng)。

豺狼:比喻安史叛軍。冠纓:穿戴上官吏的衣帽。

賞析

這首詩一般都認為寫於天寶十五載(756),時洛陽已陷於安史叛軍之手,而長安尚未陷落。詩中虛構了一個虛無縹緲的仙境,以此反襯中原地帶叛軍橫行,人民遭難的殘酷景象,表達了詩人對安史叛亂的譴責。蕭士贇注認為"此詩似乎記實之作,豈祿山入洛陽之時,太白適在雲臺觀乎?"鬱賢浩《李白選集》雲:"疑安史亂起時,李白正在樑苑(今河南商丘)至洛陽一帶,目睹洛陽淪陷,乃西奔入函谷關,上華山。此詩為天寶十五載春初在華山作。"朱諫注認為此時李白在廬山隱居。總之此詩寫法奇特,前十句虛擬遊仙之事,後四句忽然轉入現實,前後形成鮮明對比。於此亦可見李白詩天馬行空、想象奇詭之處。