當前位置:才華齋>範例>校園>

九歌·湘夫人原文、翻譯註釋及賞析

校園 閱讀(1.39W)

原文:

九歌·湘夫人原文、翻譯註釋及賞析

九歌·湘夫人

先秦:屈原

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下。(嫋嫋一作:嫋嫋)

登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。

鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上?

沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。

荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔?

朝馳餘馬兮江皋,夕濟兮西澨。

聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。

築室兮水中,葺之兮荷蓋。

蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂。

桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房。

罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張。

白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳。

芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。

合百草兮實庭,建芳馨兮廡門。

九嶷繽兮並迎,靈之來兮如雲。

捐餘袂兮江中,遺餘褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者。

時不可兮驟得,聊逍遙兮容與。

譯文:

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

湘夫人降落在北洲之上,極目遠眺啊使我惆悵。

嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下。(嫋嫋一作:嫋嫋)

樹木輕搖啊秋風初涼,洞庭起波啊樹葉落降。

登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。

踩著白薠啊縱目四望,與佳人相約啊在今天晚上。

鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上。

鳥兒為什麼聚集在水草之處?魚網為什麼掛結在樹梢之上?

沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。

沅水芷草綠啊澧水蘭花香,思念湘夫人啊卻不敢明講。

荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。

神思恍惚啊望著遠方,只見江水啊緩緩流淌。

麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔?

麋鹿為什麼在庭院裡覓食?蛟龍為什麼在水邊遊蕩?

朝馳餘馬兮江皋,夕濟兮西澨。

清晨我打馬在江畔賓士,傍晚我渡到江水西旁。

聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。

我聽說湘夫人啊在召喚著我,我將駕車啊與她同往。

築室兮水中,葺之兮荷蓋。

我要把房屋啊建築在水中央,還要把荷葉啊蓋在屋頂上。

蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂。

蓀草裝點牆壁啊紫貝鋪砌庭壇。四壁撒滿香椒啊用來裝飾廳堂。

桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房。

桂木作棟樑啊木蘭為桁椽,辛夷裝門楣啊白芷飾臥房。

罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張。

編織薜荔啊做成帷幕,析開蕙草做的幔帳也已支張。

白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳。

用白玉啊做成鎮席,各處陳設石蘭啊一片芳香。

芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。

在荷屋上覆蓋芷草,用杜衡纏繞四方。

合百草兮實庭,建芳馨兮廡門。

彙集各種花草啊佈滿庭院,建造芬芳馥郁的門廊。

九嶷繽兮並迎,靈之來兮如雲。

九嶷山的眾神都來歡迎湘夫人,他們簇簇擁擁的像雲一樣。

捐餘袂兮江中,遺餘褋兮澧浦。

我把那衣袖拋到江中去,我把那單衣扔到澧水旁。

搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者。

我在小洲上啊採摘著杜若,將用來饋贈給遠方的姑娘。

時不可兮驟得,聊逍遙兮容與。

美好的時光啊不可多得,我姑且悠閒自得地徘徊遊逛。

註釋:

帝子降兮北渚,目眇(miǎo)眇兮愁予。

帝子:指湘夫人。舜妃為帝堯之女,故稱帝子。眇眇:望而不見的樣子。愁予:使我憂愁。

嫋(niǎo)嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下。(嫋嫋一作:嫋嫋)

嫋嫋:綿長不絕的樣子。波:生波。下:落。

登白薠(fán)兮騁望,與佳期兮夕張。

薠:一種近水生的秋草。騁望:縱目而望。佳:佳人,指湘夫人。期:期約。張:陳設。

鳥何萃(cuì)兮蘋(pín)中,罾(zēng)何為兮木上。

萃:集。鳥本當集在木上,反說在水草中。罾:捕魚的網。罾原當在水中,反說在木上,比喻所願不得,失其應處之所。

沅(yuán)有芷(zhǐ)兮澧(lǐ)有蘭,思公子兮未敢言。

沅:即沅水,在今湖南省。澧:即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。芷:即白芷,一種香草。公子:指湘夫人。古代貴族稱公族,貴族子女不分性別,都可稱“公子”。

荒忽兮遠望,觀流水兮潺(chán)湲(yuán)。

荒忽:不分明的樣子。潺湲:水流的樣子。

麋(mí)何食兮庭中?蛟何為兮水裔(yì)?

麋:獸名,似鹿。水裔:水邊。此名意謂蛟本當在深淵而在水邊。比喻所處失常。

朝馳餘馬兮江皋(gāo),夕濟兮西澨(shì)。

皋:水邊高地。澨:水邊。

聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。

騰駕:駕著馬車奔騰飛馳。偕逝:同往。

築室兮水中,葺(qì)之兮荷蓋。

葺:編草蓋房子。蓋:指屋頂。

蓀(sūn)壁兮紫壇,播芳椒兮成堂。

蓀壁:用蓀草飾壁。蓀:一種香草。紫:紫貝。壇:中庭。椒:一種科香木。

桂棟兮蘭橑(lǎo),辛夷楣兮藥房。

棟:屋棟,屋脊柱。橑:屋椽(chuán)。辛夷:木名,初春升花。楣:門上橫樑。藥:白芷。

罔(wǎng)薜荔兮為帷(wéi),擗(pǐ)蕙(huì)櫋(mián)兮既張。

罔:通“網”,作結解。薜荔;一種香草,緣木而生。帷:帷帳。擗:掰開。蕙:一種香草。櫋:隔扇。

白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳。

鎮:鎮壓坐席之物。疏:分疏,分陳。石蘭:一種香草。

芷(zhǐ)葺(qì)兮荷屋,繚(liáo)之兮杜衡。

繚:纏繞。杜衡:一種香草。

合百草兮實庭,建芳馨兮廡(wǔ)門。

合:合聚。百草:指眾芳草。實:充實。馨:能夠遠聞的香。廡:走廊。

九嶷(yí)繽兮並迎,靈之來兮如雲。

九嶷:山名,傳說中舜的葬地,在湘水南。這裡指九嶷山神。繽:盛多的樣子。靈:神。如雲:形容眾多。

捐餘袂(mèi)兮江中,遺(wèi)餘褋(dié)兮澧(lǐ)浦。

袂:衣袖。褋:《方言》:禪衣,江淮南楚之間謂之“褋”。禪衣即女子內衣,是湘夫人送給湘君的信物。這是古時女子愛情生活的習慣。

搴(qiān)汀(tīng)洲兮杜若,將以遺(wèi)兮遠者。

汀:水中或水邊的平地。杜若:一種香草。遠者:指湘夫人。

時不可兮驟得,聊逍遙兮容與。

驟得:數得,屢得。逍遙:遊玩。容與:悠閒的樣子。

賞析:

一般認為,湘夫人是湘水女性之神,與湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚國境內所獨有的最大河流。湘君、湘夫人這對神祇反映了原始初民崇拜自然神靈的一種意識形態和“神人戀愛”的構想。楚國民間文藝,有著濃厚的宗教氣氛,祭壇實際上就是“劇壇”或“文壇”。以《湘君》和《湘夫人》為例:人們在祭湘君時,以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人時,以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以愛慕之深情。他們借神為物件,寄託人間純樸真摯的愛情;同時也反映楚國人民與自然界的和諧。因為縱灌南楚的湘水與楚國人民有著血肉相連的關係,她像慈愛的母親,哺育著楚國世世代代的人民。人們對湘水寄予深切的`愛,把湘水視為愛之河,幸福之河,進而把湘水的描寫人格化。神的形象也和人一樣演出悲歡離合的故事,人民意念中的神,也就具體地罩上了歷史傳說人物的影子。湘君和湘夫人就是以舜與二妃(娥皇、女英)的傳說為原型的。這樣一來,神的形象不僅更為豐富生動,也更能與現實生活中的人在情感上靠近,使人感到親切可近,富有人情味。

詩題雖為《湘夫人》,但詩中的主人公卻是湘君。這首詩的主題主要是描寫相戀者生死契闊、會合無緣。作品始終以候人不來為線索,在悵惘中向對方表示深長的怨望,但彼此之間的愛情始終不渝則是一致的。