當前位置:才華齋>範例>校園>

怎麼翻譯英語定語從句?

校園 閱讀(4.38K)

引導語:把定語從句翻譯到所修飾的先行詞前面,可以用"的"來連線。既然定語從句的意義是做定語修飾名詞性成分,那麼在翻譯的時侯,如果定語從句較短小 ,資訊量不大,與所修飾的成分關係密切,通常將其翻譯成帶"的"的前置定語 ,放在定語從句的先行詞之前。

怎麼翻譯英語定語從句?

定語從句的.英文:

attributive clauses

參考例句:

Let’s analyse these attributive clauses now.

下面一齊看看這些定語從句

Combine each pair of sentences into one sentence, using the second as an attributive clause.

把下列各對句子結合成一個句子,用第二句作為定語從句。

attributive是什麼意思

a. 歸屬的,歸因的,定語的

n. 定語

The crown is an attribute of kingship.

王冠是王位的象徵。

attributable costs of acquisition

可歸屬收購的成本

Modification of a constructed attribute is not allowed.

不允許一個構造att修改。

No fault can be attributed to him.

不能把錯誤歸咎於他。

The drama is attributed to Shakespeare.

這戲劇被認為是莎士比亞所作的。

clauses是什麼意思

n.

1.從句,分句,子句

2.(法律檔案等的)條款

This is a substantive clause.

這是個名詞子句。

a temporal clause

時間從句,n.1. 暫存的事物,世間的事物[P1]

This is a subordinate clause.

這是個附屬從句。

This is an object clause.

這是一個賓語從句。

Santa Claus is God's ambassador of love.

聖誕老人是上帝派來的愛的使者。