當前位置:才華齋>範例>校園>

考研英語有什麼辦法可以拿高分

校園 閱讀(1.61W)

在考研的時候,歸根結底,英語複習的最為關鍵的量大要素,詞彙和真題。小編為大家精心準備了考研英語想拿高分的祕訣,歡迎大家前來閱讀。

考研英語有什麼辦法可以拿高分

  考研英語想拿高分的技巧

詞彙做到“深”

考研英語大綱規定的詞彙量是5500左右,還有附錄部分的縮略以及前後綴,但考研覺不僅僅是5500這個數字的問題,一定要做到對著5500左右單詞做到深度理解。需要注意的一點是,背誦單詞不是單獨進行的。很多學生就是背單詞就只背單詞,天天一本單詞書背來背去,結果還是沒背熟悉,還是忘了。因此,各位考研學子一定要注意的一點是,背誦單詞的同時,也必須要進行英語閱讀以及做一些歷年真題試卷,這時候遇到的一些新的單詞,也需要大家去記憶,因為考卷中會有一些超綱的詞彙,量雖然不會很大,頻率卻很高,所以把真題、模擬題中的一些新詞要背誦下來。

真題做到“精”

很多學生會問到,考研英語要不要做模擬題啊,現在就做真題會不會很浪費啊。老師告訴各位學生,模擬題千萬別做,模擬題質量太次,完全不抵真題的水平,做模擬題可以說是拉低自己的英語水平,而且完全沒有任何提升;此外,現在做真題完全不會浪費,而且此刻做真題已經很晚了,真題需要早早拿起,從早年的94年真題開始一直到現在的16年真題。這是第一點,考研英語的備考資料有且只有真題。其次,對於這些複習資料,同學們必須做到精讀真題文章,尤其是歷年真題中的閱讀理解部分,短小但極其精悍。有的參考書本將這些文章單獨分列出來,同時配上譯文和解讀,考生儘量將近幾年來考研真題中的閱讀理解文章都能夠讀上五到十遍以上,達到完全理解甚至背誦的程度。最後複習完一篇文章,大家要達到這篇文章,不留生詞,不留難句,不留錯題,並且掌握住段落中心和文章中心。這樣才能真正做到精。

  考研英語衝刺翻譯訓練的步驟

今天我們就以2005年的第一句話為例,來看看這三步應該如何分析。

【例句】Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.

(一)分析句子結構

通讀這句話,我們會發現這是個由and連線的兩個並列句。這時就需要我們分別分析and前後的兩個分句。

and之前的一句話:Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed. 其主語是television,謂語是be動詞is,賓語是one of the means,其後還有by which引導的定語從句修飾先行詞one of the means. 這句話的結構比較簡單。

and之後的一句話:perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. 這句話由於否定副詞never before置於句首引起部分倒裝,所以應該首先將其還原為正常語序:It perhaps has never served so much... to connect different peoples and nations是不定式結構做目的狀語。as in the recent events in Europe是as引導的比較狀語從句,這裡也省略了主句提到的內容,補充完整是as it has served to connect different peoples and nations in the recent events in Europe.這句話的結構較前一句話相對複雜。

(二)判斷詞義

【means】作為名詞,表示方式,途徑

【these feelings】指示代詞,指代前面(非劃線部分)的skepticism and optimism。所以feelings這裡應譯為情緒或感受,而不是感情。

【create】引發

【convey】傳達

【it】代詞,需要找到它所指代的名詞,television

【serve so much】serve這裡不是大家熟悉的意思服務,應該意譯為發揮很大的作用

【peoples】複數形式,表示民族

(三)重組翻譯

這裡的重組是將上一步判斷的詞義以合乎邏輯的方式重新組織起來,並用合適的語言表達出來。

第一個分句有一個定語從句作定語,定語相當於形容詞修飾名詞,翻譯時應置於修飾的中心詞之前,所以第一句話應翻譯為:電視是引發並傳達這些情緒的方式之一。

第二個分句,有一個目的狀語,狀語相當於副詞修飾動詞,翻譯時也可前置;剩餘的部分是比較狀語從句,從句中省略的部分不用翻譯。所以第二個分句應翻譯為:在加強不同民族和國家間的聯絡方面,電視或許從未像在近年歐洲事務那樣發揮過如此大的作用。

兩句話合在一起,就是:電視是引發並傳達這些情緒的方式之一,在加強不同民族和國家間的聯絡方面,它或許從未像在近年歐洲事務那樣發揮過如此大的作用。

翻譯的方法就是這樣,大家可以按照這個方法練習翻譯,做真題。相信經過自己的切身實踐之後,會有更多的感悟。

  考研英語作文的萬能謂語

一、“盡力做某事”

考生們如果能獨立自主地造出一個主謂賓或主謂結構的簡單句,就可以在我們寫的.簡單句的謂語動詞之前加上下面這些謂語動詞。做事都可以說“努力”做,下面這些慣用語只是增加了動詞表現的情態,並不改變句子發展方向,不改變句子表達的核心意思。

例如:

Tom runs.

Tom exhausts every effort in his power to run.

寫作文時,可以把下面的片語用於前一個文章中,每種表達只能用一遍,遵循“好話不說第二遍”的原則,這樣可以提升英語書面表達的多樣性、生動性並可以舉一反三,不斷演繹和複製。

常用表達:

(1) try one’s best to do something

(2) do one’s utmost to do something

(3)exhaust every effort in one’s power to do something

(4)spare no effort to do something

(5)develop one’s potential to the full to do something

在真題中的運用:

2006年真題小作文------申請信

如果我有幸當選,我將盡我所能為偏遠山區兒童服務。

If I am lucky enough to be chosen to become a volunteer, I will do my utmost to serve the children in the remote areas.

二、“不得不做某事”

同學們在寫簡單句時,可以嘗試在謂語動詞前加上“不得不做某事”,表示做事的情態,不改變句子的原意,只起到加強語氣的作用。

例如:

I miss you

I find it impossible to resist the temptation to miss you.

我控制不了思念你的慾望。

常用表達:

(1)have to do

(2)be forced to do

(3)feel obliged to do

(4)cannot avoid doing

(5)find it impossible to resist the temptation to do

(6)cannot help doing

(7)have no choice but to do

(8)have no alternative but to do

在真題中的運用:

2009 年大作文真題——網路的“遠與近”

現在的大學生控制不了電腦遊戲和上網的誘惑。他們花了大量時間在電腦上的交流、娛樂和學習,而不是在現實世界中和真人做這些事情。

Nowadays, many college students find it impossible to resist the temptation to play computer games and surf online. They spend much time on communication, entertainment and study, instead of doing these with real people in the real world.