當前位置:才華齋>英語>英語六級>

英語六級翻譯技巧範例

英語六級 閱讀(2.87W)

掌握必要的技巧,能避免在考試中丟分,下面是小編為大家搜尋整理的英語六級翻譯技巧,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

英語六級翻譯技巧範例

  (一)翻譯做題原則

翻譯當中最重要的準則就叫做“拆分與組合”,這和一個人一樣,我們可以對他的一些關節進行一個拆分,然後再把人體從新組合。拆分的.時候需要把上至下肢切開,讓它考(試*大成為你耳熟能詳的“三節棍”,而組合的時候需要把“關節”——連詞加上,這樣就可以將英文的句子拆分成一個一個簡單句,再將其轉化成漢語,最後用恰當的中文連線。

那麼我們怎麼做拆分與組合?方法只有十個字:“結構看虛詞,動詞再定位”。首先需要尋找一句話中的虛詞概念,將其在虛詞引導的從句處切開,然後在尋找完整的“主謂賓”核心動詞句。例如:

2007-47

On the other, it links these concepts to everyday realities in a manner /which is parallel to the links journalists forge on a daily basis /as they cover and comment on the news.

虛詞:which,as

動詞句1:it links these concepts to everyday realities它將這些概念和日常現象聯絡起來

動詞句2:which is parallel to the links 它和一些聯絡相似

動詞句3:journalists forge on a daily basis /記者基於日常基礎上形成

動詞句4:they cover and comment on the news.他們對新聞進行報道和評論。

四個動詞句找出來以後,一半的分數已經拿到手裡了,這時候再補充一些不太重要的修飾成分,比如in a manner,和連詞連線,比如which的指代和as的連線,最後代詞it一定要把他指代的名詞找出來,因為這屬於得分點。

  (二)翻譯複習原則

考試原則:history repeats。有些考點在翻譯中反覆考察,可見其必然為考試的重點內容,比如intellectual這個單詞,曾經在翻譯會考察過三次之多;比如while做連詞的用法,每次考試的考(試^*大意思都為“儘管,然而”;work做動詞的用法,不是“工作”,而是“有效,起作用”。

以rather than為例,在各年考題中重複的概率極高因為在複習備考過程中要注意彙總各年考題中反覆出現的情況。

2001-72

Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with in-built personalities will be regarded as workmates rather than tools……

1994-74

The planets revolve around the sun rather than around the earth.

1997-75

An instinct that should be encouraged rather than laughed at…

2007-46

Traditionally, legal learning has been viewed in such institution as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.