引導語:不是所有的中國人都想四川人和貴州人那樣能吃辣。以下是本站小編分享給大家的英語對話:這個菜好辣,歡迎練習!
A Pardon me. Could you please pass me the tissue?
對不起,請把紙巾傳給我好嗎?
B Sure, here you are.
好的,給你。
A Thanks, I didn't expect the dish to be so spicy. Are you ok?
謝謝你,真沒想到這個菜這麼辣,你還好吧?
B Yeah, I think the food is alright, it's not too spicy though it's a little salty for me. But you are Chinese, you should have known better.
恩,我覺得飯菜還可以,不太辣,就是有點鹹.可是你是中國人啊,你應該知道的。
A Well, not every Chinese can handle spicy food in the way people from Sichuan and Guizhou provinces can. Back where I come from, people don't eat a lot of peppers and chillies.
這個,不是所有的中國人都想四川人和貴州人那樣能吃辣.在我的家鄉,人們就很少吃麻辣口味的菜。
B Oh, I see how this food can be really hard for you. I can sympathize with that. I stayed in Sichuan for a year. The food was difficult at the beginning. Every dish was so spicy. After a while though, I got used to the taste, and now I won't consider anything a real dish if it isn't spicy.
哦,那吃這個菜你一定很難受了,我完全理解.我在四川待了一年,最開始很不適應當地的食物,每一道菜都那麼辣。但是過了一陣之後,我開始習慣那個口味了,現在吃菜,要是沒有辣味,就感覺不過癮。
A Yeah, you can increase you tolerance for spicy food, but so far, I haven't had the need or the opportunity. Every time I try spicy food, it is a total disaster for my nose and eyes.
是啊,吃辣是能k1nz-0.html" target="_blank" >培養出來的..但到現在我還沒有機會也沒有必要培養一下.所以,現在一吃辣菜,我的鼻子和眼睛就遭罪了。
B I completely understand. I didn't intend on liking spicy food at first either, but when you have no other choices, you've got to adapt.
我完全理解.剛開始我也沒想要培養自己吃辣,不過當時真的是沒有別的選擇了,就不得不做出改變了。
A Yeah, I guess that's a typical example of 'when in Rome, do as the Romans do.'
我猜這就是典型的‘入鄉隨俗’。
B Exactly.
確實如此。
Copyright ©2024 才華齋 All Rights Reserved.