當前位置:才華齋>英語>等級考試>

2017年法語議論文寫作技巧解析

等級考試 閱讀(5.68K)

法語是很多地區或組織的官方語言(例如聯合國、歐洲聯盟)。法國法語和魁北克法語是世界上最主要的兩大法語分支,由於從同個法語方言分化而成,溝通上有些障礙,因為這兩種法語是有區別,尤其是發音。以下是小編為大家搜尋整理的2017年法語議論文寫作技巧解析,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

2017年法語議論文寫作技巧解析

L’analyse du sujet se fait en 4 temps :

對於主題的處理可以分4步走:

  1. Observer les références de la citation

  1. 觀察引文的參考資料

Il faut d’abord interroger les références de la citation (son auteur, sa source, sa date) afin de la situer : qui est l’auteur de la citation ? est-ce un écrivain, un critique, un auteur qui fait de la critique ? de quelle époque date la citation ? à quel courant de pensée se rattache-t-elle ?

首先應當考察引文的參考資料(作者、出處、日期)以對其進行定位:誰是這段引文的作者?是一位作家、評論家還是一位普通作者?該引文出自哪個年代?相關的思想流派是什麼?

  2. Analyser la forme de la citation

  2. 分析引文的'形式

On procède à une véritable explication de texte portant sur la citation, en se concentrant sur deux aspects :

我們從兩個方面對引文進行分析:

- est-il prudent ou péremptoire ? Est-ce une simple hypothèse, une prise de position polémique ? Y a-t-il de l’ironie ?

作者行文是非常謹慎還是較為斷然?是一個簡單的假設還是頗有爭議論戰?這當中有諷刺麼?

- La tournure syntaxique de la phrase, les articulations logiques, les liens de subordination, les relations logiques d’opposition, de cause, de conséquence…

句子的短語、邏輯詞、從屬部分的聯絡、對立部分的邏輯關係、原因、結論……

  3. Définir les mots-clés

  3. 定義關鍵詞

On souligne les mots-clés dans la citation, puis on les définit au brouillon. Même pour un travail à la maison, il n'est pas nécessaire de consulter dictionnaires et encyclopédies : les mots employés dans l’énoncé d’un sujet sont dans la plupart des cas immédiatement compréhensibles. L'important, à ce stade, est le travail de réflexion personnelle sur les termes fondamentaux du sujet. Il s’agit d’accumuler du matériel conceptuel et lexical qui sera ensuite réinvesti dans la rédaction du devoir. On peut définir les mots-clés de plusieurs manières :

在引文中將關鍵詞標記出來,然後在稿紙上給出定義。不需要查閱字典或是百科全書:這些詞在多半情況下是能夠立即被理解的。在這一階段,有關主題的深入的個人思考是重點。積累概念性的和詞彙材料在編寫過程中非常有益。

我們可以通過以下方式定義關鍵詞:

- par périphrase,

通過借代

- par inclusion du terme dans une notion plus générale,

通過一個更寬泛概念中的術語

- par recherche des réalisations concrètes de la notion,

通過某一概念的具體落實

- par les synonymes et les antonymes,

通過同義詞和反義詞   - par l'étymologgie.

通過詞源學的方法

Ensuite, lors de la rédaction du devoir, où devra-t-on définir les mots-clés du sujet ? S'il est possible de définir ce vocabulaire en quelques mots, on peut placer cette mise au point dans l'introduction. Si les définitions demandent un développement supérieur à quelques lignes, on les placera au début du développement, ou à l'endroit où le terme qui pose problème est employé. Dans certains cas, la définition d'un mot-clé peut constituer une partie du devoir.

接下來,在我們的文章中,我們應該在何處給我主題關鍵詞的定義?如果能夠用幾個詞來定義一個單詞,那麼我們可以將其放在介紹引入部分。如果這些定義要求用幾行字來進行更多的闡述,那麼我們可以將其放在正文的開始部分,也就是在提出問題的地方。在一些情況下,一個關鍵詞的解釋就能寫出一段。

  4. Reformuler

  4. 重構

Au terme de cette première étape d’analyse du sujet, il est bon de reformuler la citation afin de fixer l’effort de compréhension qu’on vient de produire. On peut soit le reformuler en une phrase, en utilisant des synonymes et de nouvelles tournures de phrase ; soit — pour une citation longue et complexe — mettre la citation sous forme d’un schéma qui en clarifie les relations logiques et les implications.

在第一個步驟,即主旨分析完成之時,重構引文以便確認自己的理解工作。我們可以用同義詞或新的片語將其整理成一個句子,或者對於一個篇幅較長的複雜的引用,我們可以圖示的形式明確其中的邏輯聯絡和暗示。