當前位置:才華齋>外語>漢語>

名落孫山成語講解(中英版)

漢語 閱讀(2.72W)

導語:名落孫山指考試或選拔未被錄取,下面YJBYS小編講解成語名落孫山,歡迎參考!

名落孫山成語講解(中英版)
  The first paragraph 第一段

zài wǒɡuó sònɡcháo de shíhòu yǒu yíɡe mínɡjiào sūn shān de cáizǐ

在我國宋朝的時候,有一個名叫孫山的才子,

tā wéirén búdàn yōumò érqiě hěn shànyú shuō xiàohuà

他為人不但幽默,而且很善於說笑話,

suǒyǐ fùjìnde rén jiù ɡěitā qǔle yíɡe huájī cáizǐ de chuòhào

所以附近的人就給他取了一個“滑稽才子”的.綽號。

In the Song Dynasty, there was a capable person named Sun Shan. He was not only humorous but also good at cracking jokes, so he was popular nicknamed "funny capable person".

  The second paragraph 第二段

yòuyícì tā hé yíɡe tónɡxiānɡ de érzi yìtónɡ dào jīnɡchénɡ qù cānjiā jǔrén de kǎoshì

有一次,他和一個同鄉的兒子一同到京城,去參加舉人的考試。

fànɡbǎnɡ de shíhòu suīrán bèi lièzài bǎnɡwén de dàoshù dìyīmínɡ

放榜的時候,雖然被列在榜文的倒數第一名,

dàn rěnrǎn shì bǎnɡshànɡyǒumínɡ

但仍然是榜上有名

ér nàwèi hé tā yìqǐqùde nàwèi tónɡxiānɡ de érzi què méiyǒu kǎoshànɡ

而那位和他一起去的那位同鄉的兒子,卻沒有考上。

Once he went to the capital city with the son of one of his fellow villagers to take the imperial examinations at the provincial level. When the list of the successful candidates' names was posted up, though Sun Shan was the last on the list, the son of his fellow villager who came with him failed in the competitive examination.

  The third paragraph 第三段

bùjiǔ sūn shān xiān huídào jiālǐ tónɡxiānɡ biàn lái wèntā érzi yǒuméiyǒu kǎoqǔ

不久,孫山先回到家裡,同鄉便來問他兒子有沒有考取。

sūn shān jì bùhǎoyìsi zhíshuō yòu búbiàn yǐnmán

孫山既不好意思直說,又不便隱瞞,

yúshì jiù suíkǒu niànchū liǎnɡjù bùchénɡshī de shījù lái

於是,就隨口唸出兩句不成詩的詩句來:

jièyuán jìnchū shì sūn shān xiánlánɡ ɡènɡzài sūn shān wài

“解元盡處是孫山,賢郎更在孫山外。”

jièyuán jiùshì zhōnɡɡuó kējǔ zhìdu suǒ ɡuīdìnɡ de jùrèn dìyīmínɡ

解元,就是中國科舉制度所規定的舉人第一名。

ér sūn shān zàishīlǐ suǒwèide jièyuán nǎishì fànzhǐ yìbān kǎoqǔ de jǔrén

而孫山在詩裡所謂的“解元”,乃是泛指一般考取的舉人。

tā zhèshǒushī quánbù de yìsi shì shuō

他這首詩全部的意思是說:

jǔrén bǎnɡshànɡ de zuìhòu yìmínɡ shìwǒ sūn shān

“舉人榜上的最後一名是我孫山,

ér lìnɡlánɡ de mínɡzì háizài wǒ sūn shān de hòumiàn

而令郎的名字卻還在我孫山的後面。”

It was not long before Sun Shan went back to his home. His fellow villager came to ask if his son succeeded. Sun Shan found it difficult to tell the father directly nor did he want to withhold the truth, so he blurted out without thinking two verses: "at the end of the Xie Yuan list, there's Sun Shan, your son fell behind Sun Shan". "Xie Yuan" generally means the first candidate succeeding in the imperial examination but here in the poem of Sun Shan, it refers to the successful candidates in general. The meaning of his poem is:"Sun Shan is the last on the successful candidates list, but your son falls behind Sun Shan."

  The fourth paragraph 第四段

cónɡcǐ rénmén biàn ɡēnjù zhèɡe ɡùshi

從此,人們便根據這個故事,

bǎ tóukǎo xuéxiào huò cānjiā ɡèzhǒnɡ kǎoshì méiyǒu bèi lùqǔ jiàozuò mínɡluòsūnshān

把投考學校或參加各種考試,沒有被錄取,叫做“名落孫山”。

From this time on, people used this idiom to indicate failing in an examination or competition.