當前位置:才華齋>範例>校園>

實用英語口語:和“釘子”有關的那些習語

校園 閱讀(2.46W)

“板上釘釘”用英語怎麼說?

實用英語口語:和“釘子”有關的那些習語

在日常會話中恰到好處地使用習慣用語能讓你的語言別有風味。我們今天要學的習慣用語都包括“nail”這個詞。它作名詞時的意思是“釘子”,作動詞時意為“用釘子釘”。

1. nail down

從字面上看,naildown意思是“釘下去”或者“釘牢”。如果把什麼東西往下釘在地板上的話,那它的位置就固定不變,成了定局,可以引申為“敲定”,例如:

I nailed down a contract to sell a thousand cars. The customer signed allthe papers and I’ve already faxed them back to you.

我敲定了一個出售一千輛汽車的合約。那位顧客簽了所有的檔案,我已經把檔案用傳真發回給你了。

2. as hard as nails

As hard asnails字面意思是“像釘子一樣硬”。如果一個人像釘子一樣硬的話,那人想必既頑固強硬又無情無義,是個相當難相處的人。例如:

They offered me a good job at that company but I hear that the boss is ashard as nails: one little mistake and you’re out on the street the next daylooking for a new job。

他們向我提供那家公司的一個很好的職位,但是我聽說他們的老闆是個很難相處的.人:只要你犯一個小錯,他馬上把你一腳踢出公司大門,讓你另謀生路。

3. another nail in your coffin

棺材在死者入殮後才用釘子釘上,所以棺材釘子是送人去地下長眠的。例如:

You really ought to stop smoking. Every cigarette you light up is anothernail in your coffin.

你一定得戒菸,你每點上一枝香菸,就等於往墳墓跨近了一步。

這裡的another nail in yourcoffin相當於中文的“催命符”,意思是有害健康、危及生命的東西。實際上人們給香菸起的綽號就是coffin nail。

4. hit the nail on the head

木工敲釘子得正敲在它扁平的頂上,才能釘得恰到好處。所以hit the nail on thehead用來表示“說話行事恰到好處、正中要害或者十分中肯”。例如:

Your analysis really hit the nail on the head.

你的分析確實一針見血。