當前位置:才華齋>範例>校園>

商務英語翻譯教學改革論文範本

校園 閱讀(2.21W)

在全球經濟一體化背景下,中國對外開放進一步擴大,國際貿易、對外商務活動日益頻繁,對商務英語人才數量、質量要求日漸提高。作為專門用途英語(ESP)的一個分支,商務英語在語言基礎上廣泛涉及經貿、金融、法學、商標及廣告等多個領域。商務英語翻譯課程兼有理論性與實踐性,翻譯活動並非簡單地將文字向目的語言進行轉化,還要充分考慮到文字的文化內涵、文體風格以及商務特徵。本文擬在分析商務英語翻譯課程中存在問題的基礎上,探尋翻轉課堂模式下,商務英語翻譯課程改革的新思路。

商務英語翻譯教學改革論文範本

一、商務英語翻譯教學中存在的問題

筆者通過對河北某省屬高校商務英語專業的調研及對近年來商務英語翻譯教學文獻的研究分析,發現目前商務英語翻譯教學的現狀不容樂觀。一方面,我國對外商務交往日益頻繁,社會對外語基礎紮實、同時精通國際商貿知識、熟悉歐美國家文化的高素質複合型商務英語人才需求不斷增加;另一方面,高校商務英語專業人才培養從質量上不能滿足社會及用人單位需求。商務英語翻譯教學中存在的問題主要表現在以下幾個方面:

(一)教學內容過於突出理論

商務英語翻譯文字主要有商務信函、商務合同、產品說明等,講究措辭嚴謹、文體規範、表意清晰。從句式上看,商務英語翻譯文字的句子以長難句為主,句型結構層次複雜、修飾多。因此,商務英語翻譯的許多教材和課程都花費相當篇幅和課時用來講解翻譯理論和翻譯技巧,一方面,這些內容和英漢互譯課程、英語口譯課程有所重疊,使得本來就課時不足的商務英語翻譯課程教學更加捉襟見肘,另一方面,艱深的翻譯理論也降低了學生的學習興趣和實際參與度。

(二)教學方法單一化

目前,高等院校普遍採用的商務英語翻譯教學模式主要有:理論教學、實訓教學和專項實習1。由於承擔商務英語翻譯教學的高校教師多由英語教師擔任,缺乏商務知識和實踐經驗,因此課堂教學偏重翻譯理論和翻譯技巧,例項匱乏;而有限的實訓教學及專項實習受外在條件限制,無法系統完成教學目標。

(三)學生語言基礎及專業知識薄弱

商務英語翻譯課程一般在商務英語專業三年級開設,這個階段的學生已經儲備了一定的英語語言知識,但在前兩年的學習中,學生除了學習英語外,還要學習公共課程及商務基礎課程,因此就英語語言基礎而言,相當部分的學生語言能力薄弱。此外,受學制所限,學生的商務專業知識也較薄弱。學生缺乏必要的英語語言知識和商務背景知識,對於商務英語文字理解不夠深入,也無法用正確的語言準確表達,譯文質量不高。因此,這門課程的.教師往往忙於“補漏”,無法提高應用性口譯、筆譯實踐在整體教學中的比例。

(四)評價標準單一

由於教學主要在課堂完成,商務英語翻譯課程的評價主要通過期末測試卷來完成。平時成績主要圍繞課堂表現、學生作業等,無法全方位、動態展示學生在各個學習階段的參與、實踐情況,不能及時、靈活、有效地反映學生在學習過程中的問題、困難以及知識點掌握情況。總之,對作為應用文體的商務英語翻譯具有較強的實踐性,教師需要為學生提供接近真實的語言場景、豐富的商務背景知識。傳統的教學模式下,教學內容存在侷限性,可調動的教學資源有限,評價單一。因此,只有改革商務英語翻譯的教學正規化,提高學生的學習積極性、創造性,在實踐中不斷提高翻譯技能,才能幫助學生積累翻譯經驗,逐步提高商務背景下的翻譯能力,而翻轉課堂因其“翻轉”的教學流程,豐富的教學資源,為商務英語翻譯教學改革提供了可能。

二、理論基礎

(一)翻轉課堂的由來

近年來,教育技術隨著網路的普及給大學教育帶來前所未有的一場變革。從2011年3月薩爾曼可汗(SalmanKhan)發表其題為“讓我們用視訊重造教育”的演講後,翻轉課堂(theFlippedClass-room)引發全球教育屆廣泛關注併成為教育界熱詞。翻轉課堂是指由學生在家觀看課程教學視訊,回到教室做作業,教師和同學負責對學生預習中的問題進行解答和指導。這種方式恰好與傳統的“教師在課堂授課、學生放學回家後做作業”的教學方式相反,故稱“翻轉課堂”。本質上,翻轉課堂不僅僅是教學流程的翻轉,實踐證明,翻轉課堂漸進式的知識內化方式,更符合學生的認知規律,對於培養學生的自主學習能力和創新能力具有重要作用。

(二)翻轉課堂的優勢

傳統教學以課堂講授為主,較少考慮學生差異和學生需求,同時,受教學內容和課時制約,課堂教學活動少,“在一定程度上抑制了學生質疑、批判、探究和創造能力的發展”3。翻轉課堂對教師和學生都提出了較高要求。對教師而言,必須在充分把握課程重、難點的基礎上,將知識點通過課前問題、授課視訊的形式體現出來,不僅要求教師對課程內容的熟知,還要對教育技術有一定地掌握。在翻轉課堂中,學生可以根據自身對知識的內化程度控制學習的進度,重複觀看或提前觀看教學內容,實現學習的自我管理,從而成為真正意義上的學習主體。因此,翻轉課堂實現了對教師和學生的雙向促進。

三、翻轉課堂模式下商務英語翻譯課程改革

(一)網路教學平臺的建立及教學內容模組化

商務英語翻譯課程內容有較強的實踐性,但傳統教學方式無法充分體現和實現這一特點。翻轉課堂中,教師整體設計、構建網路教學平臺,將商務英語翻譯教學內容如:商務信函、合同,證券、企業宣傳、產品說明等內容模組化,構成專題,設計單元問題、教學視訊、翻譯技巧、商務知識、鞏固練習等環節,通過教學視訊完成知識的傳遞和輸入。同時,教師收集與教學模組相關的學習資源上傳網路平臺,幫助學生豐富學習內容、拓展視野。學習資源取材於真實的商務活動,學習場景真實而多樣,儘可能貼近學生未來就業中遇到的實際問題,因而實用性更強,更能滿足用人單位要求。同時,網路教學平臺在涵蓋教材各方面知識和技能基礎上,超越書本,多角度反映商務活動中的場景和內容。在學生學習過程中,學習資源數字化、片段化,便於學生隨時隨地、反覆多次地學習知識點,靈活掌握自己的進度。

(二)網路教學和課堂教學相結合

在教師構建的商務英語翻譯網路教學平臺上,學生在授課前通過檢視課前任務指導、觀看教學單元系列視訊以及教師線上答疑等方式完成對教學內容的首次學習。教師則通過線上答疑、學生提交的作業情況發現學生學習過程中的主要問題和對重難點的掌握情況,及時調整第二階段---課堂指導的內容和教學方法。由於學生課餘時間進行學習,課堂可以充分採用任務型、專案型等自主探究、小組協作的方式,教師根據第一階段學生學習情況和教學內容要求選擇個別或集體輔導。課後,學生獨立完成第三階段的任務,這一階段重點解決商務英語翻譯中的實際問題,同時向教師反饋成果。縱觀整個學習過程,第一、第三階段基於網路平臺、第二階段基於課堂教學,學生並未完全脫離教師監管,而是在教師答疑及同儕協助下完成初步學習,最終獨立完成翻譯專案,實現了融課堂內、外教學於一體,網路教學與課堂教學有機結合,提升學生的自主學習能力和實際操作能力。

(三)形成性評價方式

翻轉課堂背景下,對學生的評價不再“一張考卷定終身”,侷限於僅憑期末試題反映學生掌握情況。學生在商務英語翻譯不同教學內容模組以及課前、課中、課後不同階段的表現都得以體現,教師可以全面掌握學生的學習情況。在教學各個階段,教師及時釐清學生學習中的問題所在,向學生反饋學習中的成績和差距,學生從教師和其他學生那裡獲取建議和幫助,以便在後面的學習中及時調整學習策略。評價方式的轉變意味著商務英語翻譯教學不再具有“不可逆性”,教師不必等到下次教學再來修正本次教學中發現的問題和缺點,最大限度地提高教學的針對性和靈活性。相較於中國傳統學校教育的重知識傳授,強調學習進度的整齊劃一和教師主導地位而言,翻轉課堂模式下商務英語翻譯教學更重視在翻譯實踐中,培養學生的自主性、創造性,因而教學更具有個性化特點。

四、結語

目前,在商務英語翻譯教學模式改革的實施中依然存在一些問題。據調查,教師在實施翻轉課堂中遇到的困難和挑戰主要來自教師工作負擔的增加和翻轉課堂對教師資訊科技的能力要求4。商務英語翻譯課程實施翻轉課堂模式意味著教師需要重新對現有的知識體系進行評估、劃分學習單元並製作與之配套的課程資源,課後備課、批改作業、線上答疑以及形成性評價要求教師及時、完整地收集學生在各個階段的學習狀況,合理評價學生的知識應用、實踐情況,所付出的精力較傳統教學法成倍增加。同時,教育技術水平對教師也形成了挑戰,要求教師有一定視訊軟體及網路的使用知識。因此,由商務英語相關課程教師組成教學團隊,分工協作,實現對優質教學資源共享、提高對計算機及網路技術的使用水平、總結翻轉課堂模式下有效的教學組織方法,可以幫助教師突破教學瓶頸,提高對商務英語學生的語言及商務能力培養。