當前位置:才華齋>範例>校園>

英語口語講解及練習

校園 閱讀(7.15K)

練習子音音標【θ】的英語繞口令。

英語口語講解及練習

I thought a thought. But the thought I thought wasn't the thought I thoughtI thought. If the thought I thought I thought had been the thought I thought, Iwouldn't have thought so much.

我有一種想法,但是我的這種想法不是我曾經想到的那種想法。如果這種想法是我曾經想到的想法,我就不會想那麼多了。

Nothing is worth thousands of deaths.

沒有什麼是值得的數千人死亡。

There those thousand thinkers were thinking how did the other three thievesgo through.

成千上萬的人在思考其他三個小偷是怎麼通過的。

在一個主要的東西熱密密麻麻的荊棘和蒺藜痛擊的驚人成績,威脅著3 -d的思想的馬修暴徒——不過,戲劇化的,只有一萬三千年的荊棘和蒺藜通過他的大腿下面,三十歲那天早上的暴徒認為。

Elizabeth's birthday is on the third Thursday of this month.

伊麗莎白的生日是這個月的第三個星期四。

I thought, I thought of thinking of thanking you.

我想謝謝你。

Thirty-three thousand people think that Thursday is their thirtiethbirthday.

三萬三千人認為星期四是他們的第三十個生日。

Theodore Thistle threw three thorny thistles.

How many thorny thistles did Theodore Thistle throw?

西奧多.西斯圖又投了三個棘手的荊棘。

西奧多.西斯圖到底投了多少個棘手的荊棘?

They think that their teeth get thinner at times they want to taste thickmeat.

他們認為他們的牙齒在他們想吃肉時就會變細。

崩潰型:

Something in a thirty-acre thermal thicket of thorns and thistles thumpedand thundered threatening the three-D thoughts of Matthew the thug - although,theatrically, it was only the thirteen-thousand thistles and thorns through theunderneath of his thigh that the thirty year old thug thought of thatmorning.

美國習慣用語:毫不出色 相當平庸(音訊)

例如,在今天要學的第一個習慣用語裡shakes就是名詞,而且根據習慣這個短語裡的shake還帶有複數詞尾-s。這個習慣用語是:no great shakes。No great shakes這個習慣用語聽來意思是沒引起多大的震動。換句話說也就是平凡普通、中不溜秋的東西或者事情。

我們來聽個例子。說話的人在對朋友評論自己昨晚看的一場電影。我們聽聽他是否欣賞這部片子。

例句-1:Well, it was no great shakes. The story was mediocre and the acting was just so-so. I was bored except for that new actress - she can’t act but she’s a beautiful woman.

他說:嗯,這片子毫不出色。故事情節一般,演技也不過如此。除了裡面的一位新的女明星之外,其它方面都讓我覺得膩煩。這位新星不會演戲,但她是個美女。

這裡他用了習慣用語no great shakes表示這電影毫不出色、相當平庸。

我們再聽個例子。這段話在談運動,說話的人最心愛的棒球隊是波士頓的.紅襪隊,只是聽來紅襪隊今年的戰績讓他很掃興。

例句-2:I thought the Red Sox had a real chance to win the World Series this year after so long without a championship. But they turned out to be no great shakes, just like last year.

他說:我原以為紅襪隊那麼久沒有得過冠軍,今年一定有可能在世界職業棒球錦標賽中贏得勝利,但是他們卻和去年一樣成績平平。

這裡的no great shakes意思是成績平平,並不出人頭地。聽來這個失望的球迷只能耐心地再等上一年了。

今天要學的第二個習慣用語是:shake a leg。在Shake a leg這個習慣用語裡,shake顯然是個動詞,照字面意思看shake a leg就是晃動一條腿。我們聽下面的例子來捉摸習慣用語shake a leg是什麼意思吧。這是大學生在叫醒早上貪睡不起的室友Bob。注意他話裡的shake a leg:

例句-3:Bob! Hey, Bob, wake up! It’s already 9:30 and you’ve got that big math test at 10 o’clock. Come on, man, shake a leg! Come on, - you’ve got to get moving right now!

他使勁叫醒Bob,因為已經到九點半了,而Bob十點有數學大測驗。時間緊迫,所以他要Bob必須立刻行動起來。

顯然他說shake a leg,是催促Bob趕快行動。這就是這個習慣用語的意思。

再聽個例子。說話的人正焦灼不安地在房間裡來回踱步,又一而再、再而三地看手錶,他終於按捺不住,對在裡屋磨蹭個沒完沒了的太太發話了,注意他話裡也用了shake a leg:

例句-4:Honey, we’d better shake a leg. The wedding is at eleven and it takes an hour to drive there. It’s already 10:15 so we better get moving because we’re already late!

他和太太要去參加定在十一點舉行的婚禮。他們開車去那兒要一個鐘點。而現在已經十點一刻了。他催促太太趕快開步走,因為他們已經晚了。

這段話裡的習慣用語shake a leg意思顯然也是趕快行動,可見shake a leg是用來催促旁人加快行動的。它是非正式把你叫做白痴,你確實就是個白痴,我為你感到難過。