當前位置:才華齋>範例>校園>

英語如何表達“真把我給氣炸了”

校園 閱讀(1.6W)

真把我給氣炸了 to get someone's goat

英語如何表達“真把我給氣炸了”

“他真過分,真個把我給氣炸了!” 日常生活中,難免會遇到氣火中燒,在鬱悶、憤怒即將引爆的一剎那,“氣炸”十有八九要從口中溜出。一句很美國化的用法,“氣炸”—— to get someone's goat。

不難看出,“to get someone's goat”肯定與“山羊”脫不了干係。據美國語言學家、新聞評論家H.L. Mencken(亨利?路易斯?門肯)推測,該短語源於賽馬,“山羊”在賽馬比賽中居一席之地。早年,馴馬師在比賽前,常把山羊置於性情暴躁的種馬廄中,據說可以起到安撫烈馬的功效。不過,卑劣的賭徒為了贏得“馬彩”,會對未下賭注的'馬匹做手腳,偷偷把“安撫使者”山羊牽走。

故事講到這兒也就明白了,to get someone's goat原指“把山羊從馬的身邊牽走,惹馬生怒”,隨著時間的推移,就成了“惹人憤怒”了。看個例句:You've carried it too far. That really gets my goat! (你做得太過分了,真把我給氣炸了。)