當前位置:才華齋>範例>校園>

万俟詠《長相思·山驛》的翻譯賞析

校園 閱讀(1.78W)

幾葉秋聲和雁聲,行人不要聽。

万俟詠《長相思·山驛》的翻譯賞析

[譯文] 朔風吹木葉,寒夜雁悲鳴。漂泊在外人,遠客莫要聽。

[出自] 北宋 万俟詠 《長相思·山驛》

短長亭,古今情。樓外涼蟾一暈生,雨餘秋更清。

暮雲平,暮山橫。幾葉秋聲和雁聲,行人不要聽。

  註釋:

山驛: 山路上的驛站。 指作詞之地。

短長亭: 古代驛道五里設一短亭, 十里設一長亭。 此代指行旅、行程。

古今情: 古今相同的離情。

涼蟾: 秋月。

暈: 月暈, 月亮四周的`光環。

  譯文1:

長亭更短亭,古今羈旅情。

秋月照高樓,月暈風雲生。

冷雨灑江天,霽後見秋清。

朔風吹木葉,寒夜雁悲鳴。

傍晚起雲嵐,渺渺滿山橫。

漂泊在外人,遠客莫要聽。

  譯文2:

長短亭中,從古至今,迎了多少多少來客,送了多少行人。長短亭處,雨後氣清。黃昏的雲,黃昏的山,落葉悉碎,雁聲陣陣。離別的人啊,不要聽來心愁生。

  賞析

這一首詞寫雨後山驛的黃昏景色和詞人的羈旅之思。全詞語淡情深,工於寫景,善於造境,讀後令人覺其含無限忱惻。

上片起首兩句,寫山驛望中所見,兼含旅思。兩個短句,從時、空兩方面著筆,而想象縱橫馳騁,使其感情色彩增強而意境加厚。

第三句客觀寫景:“樓外涼蟾一暈生。”而樓帶新月一痕,其景如畫。用“蟾”而不用“月”“兔”字,不僅平仄妥貼,而且因蟾蜍之為物喜溼而體冷,更能表現“涼”意,“涼”字又暗示了行人觸景所生的感情感情。黃蓼園說此句“仍帶古今情之意”,可謂善於體會。月“暈”是“雨餘”景象,又是風起的徵兆,故此句近啟“雨餘秋更清”一句,遠興“幾葉秋聲”一句。

過片“暮雲平,暮山橫”,寫秋景雲空闊而單調,全是蕭瑟之感。加之葉聲與雁聲,而更添悽清。如此苦情,末句只輕淡地道一句:“行人不要聽”。“不要聽”而不得不聽,不發聽後之感而只道“不要聽”,真令人覺其“含無限惋惻”(《蓼園詞選》評)。