當前位置:才華齋>範例>校園>

簡單定語從句的翻譯教學

校園 閱讀(1.26W)

所謂簡單的定語從句,是指一個句子只含一個定語從句的結構。這類定語從句,不論是限制性的還是非限制笥的,在結構上與先行詞的關係比較簡單,翻譯時多譯成定語,也可譯成並列句、狀語從句或獨立句等;這種定語從句還可譯成句子成分,即和先行詞放在一起翻譯,它有如下幾種情況:

簡單定語從句的翻譯教學

1.譯成主句把先行詞譯成定語,而把定語從句譯成主句:

In the northern Balkans where the Bulgars were a constant threat to the empire, Basil Ii won such a crushing victory in 1014 that he was known thereafter as Bulgaroktouns, or the Bulgar-Slayer.

巴爾幹半島北部的'保加利亞人,一直是帝國的威脅,1014年,巴西耳二世在巴爾幹半島北部取得決定性勝利,從此被稱為屠殺保加利亞人的劊子手。

2. 譯成謂語 把先行詞或主句譯成主語,把定語從句譯成謂語或動賓結構:

In the East the Persians, who had been bribed into peace during Justinians reign, now set out under their ambitious king of kings, Chosroes II, to eliminate altogether the East Roman Empire.

在東部,查士丁尼統治時期,波斯人因貪腐曾與拜佔廷媾和;現在,他們在野心勃勃的大皇帝科斯羅埃斯二世的率領下,開始全面消滅東羅馬帝國。(謂語)