當前位置:才華齋>範例>校園>

關於英語“集中供暖”怎麼說

校園 閱讀(1.45W)

Beijing's central heating is likely to be switched on early this winter,when the average temperature plunges below 5 C for five days consecutively orwhen a heavy snowfall or high wind hits the city。

關於英語“集中供暖”怎麼說

如果平均氣溫連續5天低於5攝氏度,或遭遇暴雪、強風天氣,北京市就將提前啟動集中供暖。

文中的ral heating就是指“集中供暖”,“供暖”也稱為heating supply,提供centralheating的這段時間也就是heating season(供熱時期、供暖季)。為保證這段期間的燃料供應,北京還在周邊地區建立了contingencyreserve base of coal(煤炭應急儲備基地)。這也打消了大家對於extremely cold winter(極寒)的顧慮。

為了滿足不同使用者的需求,北京一些小區還推行了householdheating(分戶供暖),對使用者實際的使用情況進行計量收費,所採取的標準就是household-based heat metering(分戶熱計量)。