當前位置:才華齋>範例>校園>

英語四級英譯漢有什麼命題規律

校園 閱讀(3.97K)

一、命題規律

英語四級英譯漢有什麼命題規律

"英譯漢"是從1996年1月起在大學六年級考試中預備採用的新題型之一,但至今未在考試中出現過。對近年六級試題的研究表明,沒有出過的題並不代表不考,作為新題型的一種,英譯漢是必須把握的內容,每年都有可能採用這個題型,因此,考生必須對此作好充分的預備。

"英譯漢"考題安排在理解部分之後,每次考試共5題,分別從理解部分的4篇文章中選擇一至兩個句子組成一題,每題約20 30個。考試時間為15分鐘。考試時考生可參閱理解部分的有關文章,以便了解上下文。

下面是"英譯漢"樣題及參考答案:

Directions:In this part,there are five items which you should translate into Chinese, each item consisting of one or two e sentences are all taken from the reading Passages you have just read in the Third Part of the Test are allowed 15 minutes to do the translation.

You can refer back to the passages so as to identify their meanings in the context.1.(Line 1~2,Para.2,Passage

1)There will be television chat shows hosted by robots,and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.

屆時,將出現由機器人主持的電視談話節目以及裝有汙染監控器的汽車,一旦這些汽車排汙超標(違規),監控器就會令其停駛。

本題屬於包含定語從句的複合句。句子框架為:There will be television chat shows…,and cars with pollution monitors…that從句修飾pollution monitors。when引導狀語從句。

2.(Line 2~3,Para.1,Passage 2)

Under modern conditions, this requires varying measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts.

在現代條件下,這需要不同程度的中心控制措施,從而就需要獲得諸如經濟學和運籌學等領域專家的協助。

本題屬於簡單句。句子框架是this requires various measures of centralized control and…the help of specialized scientists such as…。本句比較簡單。

需要注重的是:require有兩個賓語。第2個賓語是the help。在時需要加上"獲得"二字。measure 在這裡是"程度,幅度,限度"的意思。varying measures可譯成"程度不同"。

3.(Line 2~3,Para.1,Passage 3)

But even more important,it was the farthest that scientists had been able to look into the past,for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.更為重要的是,這是科學家們所能觀測到的最遙遠的過去的景象,因為他們看到的是150億年前宇宙雲的外形和結構。

本句為典型的長句。主幹為主句+for引導的.原因狀語從句。不過,主句中含定語從句,修飾表語;狀語從句中又含主語從句和修飾表語的定語從句。要害詞為pattern,本句中應譯為"外形,形態"。另外,billion到底是多少,要弄清楚。

4.(Line 2~3,para.1,Passage 4)

Actually,it isnt,because it assumes that there is an agreed account of human rights,which is something the world does not have

事實並非如此,因為這種問法是以人們對人的權利有共同熟悉為前提的,而這種共識並不存在。本句為主從複合句。主語很簡單,但because引導的狀語從句中又含賓語從句,該賓語從句中又含非限定性定語從句。要害詞:assume假定,以……為前提;agreed account一致的熟悉。

5.(Line 5~6,Para.1,Passage 4)

When that happens,it is not a mistake:it is mankinds instinct for moral reasoning in action,an instinct that should be encouraged rather than laughed at.

這種反應沒什麼錯:這是人類用道德觀念進行推理的本能在起作用。這種本能應得到鼓勵,而不應遭到嘲弄。

冒號前面的部分看似簡單,但時一定要注重"通順"或者說合乎漢語習慣的原則。