當前位置:才華齋>英語>託福>

託福口語中的常用比較句型

託福 閱讀(2.03W)

引導語:常用的託福口語比較句型,由應屆畢業生培訓網整理而成,謝謝您的閱讀。

託福口語中的常用比較句型

1. I can’t think of a better idea. 我想不出比這個更好的了。

2. No other book has had a greater influence on my life. 任何其它的書對我一生的影響都沒有這本書大。

3. Nothing is so easy as this. 沒有比這更容易的事了。

4. The more a men knows, the more he discovers his ignorance. 一個人懂得越多,越發現自己無知。

5. So much the worse. 更加不妙。

6. We love truth above everything else. 我們熱愛真理甚與一切。

7. It is worth next to nothing. 那幾乎一錢不值。

8. How could he compare with Bill Gates? 他怎能同比爾嚫譴南啾饒兀?nbsp;

9. Easier said than done. 說易做難。

10. I like that best of all / least of all. 我最喜歡/不喜歡那個。

11. She is no less diligent than her elder sister. 她和她姐姐一樣用功。

12. One minute too late is no more in time than half an hour (is). 遲到一分鐘與遲到半小時同樣是不準時。

13. His strength is superior to mine. 他的力氣比我大。

14. Colored people are by no means inferior to white people. 有色人種絲毫不比白人低劣。

15. My arrival in New York is posterior to that of my friend. 我比我朋友後到紐約。

16. Better late than never. 遲做比不做好。

17. Better to do well than to say well. 說得好不如做得好。

18. I would sooner die than do such a thing. 我寧死不做此事。

19. Wise men love truth, whereas fools shun it. 聰明人熱愛真理,而愚人逃避真理。

20. I would do anything before that. 我什麼都肯做,就是不願做那件事。

延伸閱讀:託福口語考試十個易錯點

1. 這個價格對我挺合適的。

The price is very suitable for me.

The price is right.

suitable(合適的、相配的)最常見的用法是以否定的形式出現在告示或通知上,如:下列節目兒童不宜。The followingprogramme is not suitable for children.在這組句子中用後面的說法會更合適。

2. 我的英語很糟糕。

My English is poor.

I am not 100% fluent, but at least I am improving.

有人開玩笑說,全中國人最擅長的一句英文是:My English is poor。實話說,我從來沒有遇到一個美國人對我說:My Chinese is poor. 無論他們的漢語是好是壞,他們會說: I am still having a few problem, but I getting better。

當您告訴外國人,您的英語很poor,so what(那又怎麼樣呢),是要讓別人當場施捨給我們一些英語呢,還是說我的英語不好,咱們不談了吧。

另外一個更大的弊端是,一邊不停的學英語,一邊不停地說自己的英語很poor,這正像有個人一邊給車胎充氣,又一邊在車胎上扎孔放氣。

3. 你是做什麼工作的呢?

What's your job?

What's your occupation?

what's your job?這種說法難道也有毛病嗎?是的。因為如果您的談話物件剛剛失業,如此直接的問法會讓對方有失面子,所以您要問:目前您是在上班嗎?Are you working at the moment?接下來您才問:目前您在哪兒工作呢?Where are you working these days?或者您從事哪個行業呢?What line of work are you in? 最地道的是說Occupation. 順帶說一下,回答這類問題時不妨說得具體一點,不要只是說經理或者祕書。

4. 用英語怎麼說?

How to say?

How do you say this in English?

Note:How to say是在中國最為氾濫成災的中國式英語之一,這決不是地道的英語說法。同樣的'句子有:請問這個詞如何拼寫?How do you spell that please?請問這個單詞怎麼讀?How do you pronounce this word?

5. 明天我有事情要做。

I have something to do tomorrow?

Sorry but I am tied up all day tomorrow.

用I have something to do來表示您很忙,這也完全是中國式的說法。因為每時每刻我們都有事情要做,躺在那裡睡大覺也是事情。所以您可以說我很忙,脫不開身:I'm tied up.還有其他的說法:I'm I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.

6. 我沒有英文名。

I haven't English name.

I don't have an English name.

許多人講英語犯這樣的錯誤,從語法角度來分析,可能是語法功底欠缺,因為have在這裡是實義動詞,而並不是在現在完成時裡面那個沒有意義的助動詞。所以,這句話由肯定句變成否定句要加助動詞。

明白道理是一回事,習慣是另一回事,請您再說幾話:我沒有錢;I don't have any money.我沒有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters.我沒有車。I don't have a car.

7. 我想我不行。

I think I can't.

I don't think I can.

這一組然是個習慣問題,在語法上稱為否定前置,這就是漢語裡面說“我想我不會”的時候,英語裡面總是說“我不認為我會”。

8. 我的舞也跳得不好。

I don't dance well too.

I am not a very good dancer either.

當我們說不擅長做什麼事情的時候,英語裡面通常用not good at something,英語的思維甚至直接踴躍到:我不是一個好的舞者。

9. I very like it.

I like it very much.

這個錯誤基本上是每個人都會出錯的,原因非常簡單,就是因為在使用中文思維,然後翻譯成簡單的英語表達,這是非常危險的一個習慣。