當前位置:才華齋>英語>商務英語>

2017年商務英語BEC初級閱讀翻譯輔導

商務英語 閱讀(2.52W)

商務英語,作為一種特定的教程,強調的不僅僅是語言的水平,而是一種實際綜合素質的提高。BEC會幫助學員學會如何利用英語語言達到更高的職業目標。例如西方的管理理念、工作心理、如何與外國人打交道等等,實際的在工作中給學員以幫助。下面是小編為您整理的2017年商務英語BEC初級閱讀翻譯輔導

2017年商務英語BEC初級閱讀翻譯輔導

  At a Farewell Party

Jennifer的同事Kate,原是Action總公司的會計主任,由於表現傑出,公司將她調往臺中分公司,擔任中南部的會計部經理。在她南下就任之前,公司同仁為她舉辦了一個歡送會,由Jennifer代表致辭。

英文正文

Thank you for taking a moment to join us today. As you know, Kate is taking off next week for our Taichung branch office. She has been promoted to regional Accounting Manager for Action's central and southern regions.

Kate has worked hard in our accounting department for three years now, and I'd just like to say that I've heard nothing but good things about her performance! Actually, the employee grapevine says she's a real slavedriver.

Seriously, though, it comes as no surprise to me that you are moving up the Action corporate ladder. Everyone knows you are a hard worker. Accounting isn't going to be the same without you.

Kate, we'd all just like to say congratulations. Please let us know how you're doing, and the best of luck!

  中文翻譯

感謝各位今天的蒞臨。大家都知道,Kate在下星期就要到臺中分公司上任,她剛升任為會計經理在本公司的中南部地區。

Kate在公司的會計部門已認真工作了三年,而我得說,對於她的表現,我聽到的除了讚美還是讚美!事實上呢,同事們的小道訊息說,她可是個十足嚴苛的上司!

說真的,你這次要升官,一點也不令我覺得意外。每個人都知道你工作賣力;會計部若沒有你,就不可能有今天。

Kate,我們全體跟你說一聲恭喜!請與我們保持聯絡。祝你一切順利!

  短語解說

take off (for…) 離開(前往…)

在此為俚語用法,意同"leave"。這片語另外還有‘脫下’、‘起飛’等意思。

I usually take off for the office at eight every morning.

我早上通常是八點出門上班。

branch office 分公司;分處

"branch"原為‘樹枝’的意思,"branch office"顧名思義,指一家大企業‘分設的子公司’;與其相對的是"headquarters",總公司。

He worked at the branch office before being transferred to the company's headquarters.

他在調到總公司之前,就在分公司上班。

nothing but good things 讚譽有加

"nothing but"等於"only",‘唯有’的意思。這是個口語的說法,表示說話者對某件事或某個人只聽過讚美的話;用於極力肯定某人、某物。

Moviegoers across the island have said nothing but good things about the latest Madonna movie.

全島的觀眾對麥丹娜最近的一部電影讚譽有加。

come as no surprise 意料之中;不會令人覺得訝異

這個片語的重點放在:以否定的形式表達肯定的含意。表示某件事的出現並非一個令人驚訝的結果,而是‘意料之中’。"surprise"在此當名詞。

The rise in crime in Taiwan comes as no surprise, because that's one of the effects of overcrowding.

臺灣犯罪案件的增加,一點也不令人訝異,因為那是人口過多的後果之一。

move up the corporate ladder 升官;升遷

"corporate ladder"是個俚語,比喻公司裡職位的等級、升遷的制度。"move up"原意是‘往上移動’,在這裡即指‘升遷;升官’。"ladder"原意‘梯子’,在此象徵職等的階級。

It takes hard work and a little bit of help and luck to move up the corporate ladder.

在一個企業裡想要升遷,必須努力工作,再加上一點他人的幫助和運氣。