當前位置:才華齋>英語>等級考試>

新概念日語詞彙:打醬油、YY、阿姨洗鐵路

等級考試 閱讀(1.54W)

詞彙是構築語言這座城堡的基石,以下本站小編整理的新概念日語詞彙:打醬油、YY、阿姨洗鐵路,歡迎閱讀,更多資訊請關注應屆畢業生網!

新概念日語詞彙:打醬油、YY、阿姨洗鐵路

  打醬油

元の意味:醤油を買う/醤油をかける

今:オレと関係ない

例:關我什麼事, 我是來打醬油的。(俺と関系ないぜ、醤油をかけに來ただけだ。)(知ったことか!俺は醤油を買いに來ただけだ!」)

參照:

小編補充:日劇《專業主婦偵探》裡面,有一句這樣的臺詞:通りすがりの主婦です。直譯為:我只是一個路過的主婦。其實意譯的話,也可以譯成:我只是個來打醬油的`主婦。

中國語:關我什麼事, 我是來打醬油的。

日本語:俺と関係ないぜ、醤油をかけに來ただけだ。(男)

あたしと関係ないわ、醤油を買いに來ただけなの。(女)

韓國語:??? ?? ????. ? ?? ?? ?? ? ? ????.

英語:It’s none of my business. I’m just going out to buy some soy sauce.

ドイツ語:Es hat mit mir nichts zu tun, ich komme die Sojaso?e kaufen.

フランス語:C’est pas mon affaire, je suis sorti seulement pour acheter de la sauce de soja.

ロシア語:Это меня не касается, я только пришел за соевым соусом.

スペイン語:No tiene ninguna relacionaciones conmigo, vino a comprar la salsa de soja.

イタリア語:I relativi cosa, sono venuto a una salsa di soia.

ギリシア語:I σχετικ?? τι, ?ρθα σε μια σ?λτσα σ?για?.

オランダ語:Ik gerelateerd wat, kwam ik tot een sojasaus.

  阿姨洗鐵路

中文:ai yi xi tie lu

日本語の「愛してる」の音訳、同音誤植化。出典は「創聖のアクエリオン」のOP。

「阿姨洗鉄路」の本義は「おばさんは鉄道を洗います」…

YY/歪歪

意味:妄想。「歪歪」は同音誤植化。

例:①初音Miku是我的老婆!——YY中。(初音ミクは俺の嫁!妄想中)②別YY了。(妄想なんてやめとけ。)

他の使用:YY文(內容は妄想の文章)など。

  現場直播

意味:シリーズスレの返信を続ける期間に。

「現場直播」は元々「テレビ?ラジオのライブ放送」。

掲示板には、「シリーズのピクチャー?寫真のスレ」や「事件の追跡?報道のスレ」などの返信を続ける期間に、他の人がちょうどこのスレを読むのは、「趕上現場直播」と言う。

特に人気が高い掲示板にはよく使われる。