當前位置:才華齋>英語>英語筆譯>

柏樺生活英譯欣賞

英語筆譯 閱讀(2.88W)

西南交通大學中文系教授,博士生導師柏樺,1979年始從事詩歌、隨筆創作、文學批評及英美文學翻譯活動,陸續在國內外刊物上大量發表作品。下面是是柏樺所作的`《生活》的英譯版本,歡迎欣賞!

柏樺生活英譯欣賞
  柏樺·《生活》

生活,你多麼寬廣,像道路

帶著政權的氣味趕往遠方

遠方,各族人民在歌唱

大嘴脣、尖聲音,加上藍天和廣場

廣場呀,生長著漫長而頹唐的農業

饕餮或飢餓在四季裡彷徨

一切皆遙遠,一切皆無關

熱情的自身,死的自身,生活的自身

像一個小孤兒子獨坐大地

像缺乏營養的雲,像啊……

像生活,乾脆就剝竹、毀稻、殺豬

像生活,乾脆就在睡眠中,睡夢中清帳

  Life

Bai Hua

Life, you’re so broad, like a road

carrying the smell of political power rushing on to a place far-off

The far-off place, where the people of all nationalities sing

about a blue sky and a square on the top of big lips and high-pitched voices

The square, where endless and dejected farmers are reared

over the four seasons, voracity or starvation loiter

Everything is far off, nothing is of any importance

life itself, death itself, enthusiasm of itself

Like a little orphaned son sitting alone on the earth

like an undernourished cloud, like oh…

Like life, just stripping bamboo, destroying rice, killing pigs

like living, only in your sleep, squaring accounts in your sleep

(Michael M. Day 譯)