當前位置:才華齋>外語>漢語>

葉公好龍的英文介紹

漢語 閱讀(1.32W)

導語:葉公好龍比喻自稱愛好某種事物,實際上並不是真正愛好,甚至是懼怕、反感。下面YJBYS小編講解成語葉公好龍,歡迎參考!

葉公好龍的英文介紹
  Professed love of what one really fears

In the Spring and Autumn Period (770-476BC), there lived in Chu a person named Chu Zhuliang, who addressed himself as "Lord Ye". It's said that this Lord Ye was very fond of dragons. The walls had dragons painted on them. The beams and pillars and the doors and the windows were all carved with them. As a result, his love for dragons was spread out. When the real dragon in heaven heard of this Lord Ye, he was deeply moved. He decided to visit Lord Ye to thank him.

You might think Lord Ye would have been very happy to see a real dragon. But, in fact, at the sight of the creature, he was scared out of his wits and ran away as fast as he could.

From then on, people knew that Lord Ye only loved pictures or carvings which look like dragons, not the real thing.

  Key words 重點詞彙

樑 beam 柱 pillar 傳揚 spread out

感動 moved 魂飛魄散 be scared out of one's wits

  Translation 譯文

春秋楚國沈諸樑,自稱“葉公”。據說,這位葉公愛龍成癖,家裡的樑、柱、門、窗上都雕著龍,牆上也畫著龍。 就這樣,葉公愛好龍的'名聲,被人們傳揚開了。天上的真龍,聽說人間有這麼一位葉公,對它如此喜愛,很受感動,決定去葉公家對他表示謝意。

人們也許會想葉公看見真龍時會有多高興。實際上,當葉公看見那條龍時,頓時嚇得魂飛魄散,趕緊逃走。

從此人們明白了葉公愛好的其實並不是真龍,而是似龍非龍的東西而已。

  Explanation 解釋

Metaphor on the surface of a certain kind of thing, in fact, do not really hobby.

比喻表面愛好某種事物,實際上並不真正愛好。