當前位置:才華齋>日語>日語口譯>

關於NAETI日語翻譯證書考試一級口譯大綱參考

日語口譯 閱讀(3.28W)

一、級別描述與適用物件

關於NAETI日語翻譯證書考試一級口譯大綱參考

能夠在各種場合進行交替傳譯或同聲傳譯,意思傳達準確,語音、語調正確,用詞和表達地道,語流自然流暢,有豐富的口譯工作實踐經驗,能夠勝任國際會議的專業交替傳譯或同聲傳譯工作,能夠勝任高級別正式場合下講話的口譯工作。

本級別考試的適用物件為:

1.經過專業翻譯訓練的日語專業研究生或本科優秀畢業生;?

2.具有同等水平的,有一定翻譯實踐經驗的各類日語學習者和翻譯工作者。

二、考試形式、內容與考試時間

一級口譯證書考試分為初試和複試,初試通過者方可參加複試。初試第一部分為日譯漢交替傳譯,要求考生將一篇1500字元左右的.日語發言譯成漢語;第二部分為漢譯日交替傳譯,要求考生將一篇800字左右的漢語發言譯成日語。複試為同聲傳譯。初試和複試的考試時間均大約為30分鐘。

口譯採取聽錄音做翻譯的方式進行。考生將聽到的一段日語或漢語講話分別譯成漢語或日語,並同時錄在磁帶上。每段講話錄音中,每隔1分鐘至2分鐘有一段停頓,停頓時間約為播放錄音時間的1~1.5倍,該時間是留給考生翻譯的時間。聽錄音時,考生可以做筆記,並充分利用停頓的時間進行翻譯。

同聲傳譯要求考生能夠將事先錄製好的日語發言以同聲傳譯的方式譯成漢語,將漢語發言以同聲傳譯的方式譯成日語。

正式考試前考生每人可獲得一張口譯考試“考生須知”,“考生須知”指導考生如何填寫姓名、考點和考號,說明考試方式,“考試內容”一項給出各部分考試的內容簡介。

三、考試計分方式與合格線

初試的滿分為100分。日譯漢、漢譯日各50分。初試合格標準為總分70分,同時日譯漢、漢譯日的單項得分分別不低於30分。

初試合格者方可參加複試,即同聲傳譯考試。複試的滿分為100分。日譯漢、漢譯日各50分。複試合格標準為總分70分,同時要求日譯漢、漢譯日的單項得分分別不低於30分。

兩者均合格方能獲得證書。