根據“人力資源社會保障部2017年翻譯資格考試計劃及有關問題通知” 可知:2017年翻譯資格(CATTI)考試時間上半年5月20、21日,下半年11月4日、5日。小編下面為大家整理關於初級口譯的短語片語,歡迎閱讀參考:
1) community development oriented 以發展社群為宗旨的
2) deserved winners當之無愧的獲獎者
3) ethnic minorities少數民族
4) gainful employment有報酬的.
5) gender issues性別問題
6) handicraft works 手工藝品
7) income generation 工薪階層
8) in-depth knowledge深入瞭解
9) the handicapped殘疾人
10) 不求最大,但求最好seek the best instead of the largest
11) 產業結構industrial structure
12) 城鄉一體化the unified design between the city and the countryside
13) 短期行為short-term conduct
14) 房地產開發real estate development
15) 扶貧幫困help and support the poor
16) 公共綠地public lawn
17) 公用事業public utilities
18) 會展中心convention center
19) 基建規模infrastructure scale
20) 精品意識consciousness for the best
21) 精品住宅區model human settlements
22) 企業效益enterprise revenue
23) 文明乘車civil bus ride
24) 希望工程Hope Project
25) 以人為本human centered
26) 主辦城市the host city
27) 綜合治理comprehensively administer
28) economic recession 經濟蕭條
29) press conference 記者招待會
30) rough diamond 鑽坯
31) sophisticated machine 先進機器
32) economic recession 經濟蕭條
33) press conference 記者招待會
34) rough diamond 鑽坯
35) sophisticated machine 先進機器
36) staggering growth 強勁的增長
37) trade union 業界
38) umbrella name統稱
39) 瀕臨停產邊緣be close to production collapse
40) 反省reflect on
41) 回報期period of investment return
42) 痛定思痛recall a painful experience
43) 臥薪嚐膽endure present hardships to revive
44) 興旺期blossom period
45) develop and flourish 茁壯成長
46) expanding export earner不斷擴充套件的出口創匯者
47) impose stringent rules定下嚴格規則
48) 市場波動market fluctuation
49) 協會章程association charter
50) 總經營額total business revenue
51) end-user用人單位
52) entry-level學徒期
53) from square one從頭開始
54) high-caliber高水平的
55) instill or reinforce灌輸或強化
56) job specification工作性質
57) localization programs本土化專案
58) performance appraisal表現評估
59) 不斷調整和日趨完善的階段the stage of constant adjustment and improvement
60) 產學研一體化的辦學機制the educational mechanism of combining learning with research and production
61) 成人學歷教育,高等教育自學考試 continuing education and self-study examination of higher education
62) 初露端倪reveal its importance for the first time
63) 翻譯導遊tourist interpreter
64) 複合型,應用型管理人才versatile and practical management talents
65) 結構性調整structural adjustment
66) 民俗風情customs and habits
67) 相伴而生be accompanied by
68) 學術領域academic sector
69) 應勢而生come into existence as the situation requires
70) 在職培訓part-time training
71) 專業方向professional emphasis
72) 資格考試qualification test