當前位置:才華齋>範例>校園>

大學教授談英語學習方法

校園 閱讀(4.34K)

我大學畢業留校任教一年後,系裡挑出四名青年教師,由陸佩弦、楊小石等名教授集中培訓,英語專家虞建華教授談英語學習方法。我記得陸教授佈置我們的第—項作業是看由英美語言教育專家改寫的英語簡寫本,包括馬克·吐溫的《湯姆·索耶歷險記》、狄更斯的《雙城記》、蘭姆的《莎士比亞戲劇故事》等。每本百十來頁,十分淺易。我們自以為是年輕教師中的佼佼者(雖然大學幾年處於“wenge”末期,我們的基礎並不紮實,但早已開始“啃”名家經典的英文原作了),因此心中有些被人“小看”了的委屈。閱讀並複述了幾本簡寫故事以後,陸教授讓我們回答一個問題:如果讓你們用兩、二千個最常用的詞彙,能寫出如此生動的`故事嗎?

大學教授談英語學習方法

此時我們明白了他的用意:簡單的詞彙能變幻出無窮無盡又生動活潑的表達,語言運用能否得心應手,關鍵在於語言掌握的熟練程度。如果專挑“硬骨頭”啃,食而不化,結果也許只是事倍功半。外語主要是一門技能,理解了不等於掌握了。這和打乒乓球一樣,瞭解球的旋轉方向、速度等,並不意味著你就能打好球,只有通過一板板的推,一板板的扣,反覆練習,才能達到熟練的程度。後來在我20多年的英語教學中,我也總是讓我的學生和我的兒子大量閱讀淺易的簡寫本,欣賞精彩的情節內容,在相對愉快輕鬆的閱讀中,漸漸熟悉語言的基本表達。我一直認為,即使外語程度較好的人,多讀簡寫本也不失為一個學習外語的好方法。現在書店裡各類英語簡寫本很多,全班每人買—本,輪流交換看,花錢費時不多,但會有很好的收效。我認為大多數中國英語學習者的弊端,正是對基本語言的熟悉程度不夠。好像懂了卻無法表達,或下筆、張嘴就錯。

但另一方面,兩、三千個詞彙畢竟不夠,要不斷擴大,英語方法《英語專家虞建華教授談英語學習方法》。有一句關於學英語的話很有意思:“Jump and get an apple”(跳一跳,摘個蘋果)——每次作一個小小的努力,就有一點小小的收穫。如果蘋果太高,拼命跳也只是浪費精力。也不能期望—次採摘就滿載而歸。這一說法不完全是經驗之談。我們可以從教育心理學家維果斯基那裡找到理論依據。他認為學習內容主體應在學習者的經驗範圍之內,新知識只能從“最近發展區”(zone of proximal development),即原有知識的邊沿上逐漸擴大外延。手臂所及表示你原有的知識領域,擴充套件部分足“跳一跳”可及的地方。我常看到有些學生在英語讀物上密密麻麻注滿了音標和釋義,沒隔幾個字就是一個生詞。我欣賞他們的刻苦精神,但不贊成這樣的做法。如果找些容易點的閱讀材料,反而學得進,學得快。有人說合適的外語閱讀材料,生詞不能超過百分之五,我同意。如果不超過百分之三則更好。

中學讀了一點俄語,23歲後才從ABC學起,這不是最佳年齡。但我仍然認為英語並不難學。下點苦工夫,學點巧工夫,只要持之以恆,相信每個人都可以學有所成。

虞建華簡介:

虞建華,1950年6月生,1976年畢業於上海外國語學院並留校任教,1983年在本校獲碩士學位,1991年在英國獲博士學位。

現為上海外國語大學英語教授,博士生導師,並任中國英漢語比較研究會副會長,全國美國文學研究會常務理事,上海作家協會會員,《譯林》、《外國語》等雜誌編委。1997年曾獲美國洛克菲洛基金會人文學科研究金,赴美國依阿華大學合作研究和講學,同年被國務院人事局授予“有突出貢獻中青年專家”稱號。

主要著作有:《20部美國小說名著評析》、《紐西蘭文學史》、《傑克·倫敦傳》;譯著有:《沈從文筆下的中國社會與文化》、《時震》;編著及主編有:《英語朗誦詩選》、《英美文學研究論叢》、《大學英語誦讀文選》和16冊《實用行業英語系列叢書》。