當前位置:才華齋>範例>校園>

賞析戲劇作品《羅密歐與朱麗葉》中的經典臺詞

校園 閱讀(4.04K)

莎士比亞是英國文藝復興時期偉大的劇作家、詩人,歐洲文藝復興時期人文主義文學的集大成者。他一生中創作了三十八部戲劇。在這些作品中,我最喜歡《羅密歐與朱麗葉》了,因為他們之間真摯熱烈的愛情讓人為之動容。可以說,莎士比亞戲劇中的臺詞句句是經典,每一句都展現了莎士比亞對英語語言的超常組織和運用能力。

賞析戲劇作品《羅密歐與朱麗葉》中的經典臺詞

在第一幕第一場中,莎士比亞與班伏里奧聊天時說: “O heavy lightness! Serious vanity! Mis-shapen chaos of well-seeming forms! Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health! Still-waking sleep, that is not what it is! This love feel I, that feel no love in this!” 這一句中,幾組詞的對比,利用這些看似矛盾卻又十分貼切的描述了愛情的本質,而且這恰如愛情給人的感受:啊,沉重的輕浮,嚴肅的狂妄,整齊的混亂,鉛鑄的羽毛,光明的煙霧,寒冷的火焰,憔悴的健康,永遠覺醒的睡眠,否定的存在!我感到的愛情正是這麼一種東西,可是我並不喜愛這一種愛情。愛情降臨時,人們感覺到喜悅、快樂,彷彿置身於雲海之中,但是,如果發生爭吵,戀人們又會覺得很難受,很痛苦,這就是愛情的矛盾。

第三幕第五場中,朱麗葉因為表兄提伯爾特的死亡,羅密歐被放逐而在房間裡痛哭不已,她母親勸她說: “ Some grief shows much of love; But too much minded by herself alone, may be put from her by society.” 這是一句非常有哲理的話,適當的悲哀可以表示感情的深切,過度的.傷心卻證明智慧的欠缺,想想現實生活中也正是如此,有時候為了一件什麼事傷心流淚而不能自已,可是那又能怎麼樣,哭並不能改變任何事情,也不能解決任何事情,適度的悲傷是應該的也是可以理解的,但是決不能一直沉浸在悲傷中無法自拔,而應該悲傷之後,重新振作起來。

第五幕第一場中,羅密歐被放逐,他夢中夢見了朱麗葉來看他,而他,已死去,而朱麗葉“吻著我,把生命吐進了我的嘴脣裡,於是我復活了,並且成為一個君王。”(And breathed—such life with kisses in my lips, that I revived,and was an emperor.)這表達了羅密歐對朱麗葉深刻的思念以及真摯的愛戀,只要得到朱麗葉的一個吻,他就能起死回生,更能成為最富有、最強大的國王,由此可見,朱麗葉對他來說就是他的全部。

第五幕第三場在開普萊特家墳塋所在的墓地裡,羅密歐對“死去”的朱麗葉說:“Death, that hath suck’d the honey of thy breath, hath had no power yet upon thy beauty: Thou art not conquer’d; Beauty’s ensign yet is crimson in thy lips and in thy cheeks, and death’s pale flag is not advanced there.” 這是我最喜歡的一句臺詞,明知朱麗葉“已死”,羅密歐的這番話,帶著絕望的期望,讓人為之動容,這也是在向朱麗葉做最後的告別,最後的表白:死雖然已經吸去了你呼吸中的芳蜜,卻還沒有力量摧殘你的美貌;你還沒有被他征服,你的嘴脣上、面龐上,依然顯著紅潤的美豔,不曾讓灰白的死亡進佔。死亡,即使能奪走愛人的生命,卻永遠也不能消滅戀人間不渝的愛情。

“沒有思想的言語永遠不會升上天界。”莎士比亞的這句妙語是他對話劇語言的定義,是他對遣詞造句的最高要求。他創造了難以數計的妙語,尤其在有關愛情的臺詞中,那些熱烈的,純情的,深沉的,悽美的,經過莎士比亞的羽毛筆雕琢,便會格外另有味道,令人難忘。但是,我知道,以我目前的知識能力,不能完全領會其中的精闢,也不能很好的用語言傳達出起絕妙之處,我只是選取幾個個人非常喜歡的句子,表達我自己的一些真實感受和想法。