當前位置:才華齋>範例>校園>

戲題盤石原文、翻譯註釋及賞析

校園 閱讀(1.36W)

原文:

戲題盤石原文、翻譯註釋及賞析

戲題盤石

唐代:王維

可憐盤石臨泉水,復有垂楊拂酒杯。

若道春風不解意,何因吹送落花來。

譯文:

可憐盤石臨泉水,復有垂楊拂酒杯。

可愛的巨石大如席,下面瀕臨泉水。垂楊拂水,臨泉舉杯,是多麼高雅的情趣。

若道春風不解意,何因吹送落花來。

春風飛花低吟高唱,春風啊難道不解人意?如果說你不解人意的話,為什麼又要吹送落花來?

註釋:

可憐盤石臨泉水,復有垂楊拂(fú)酒杯。

盤石:即磐石,扁平的磨盤狀大岩石。可憐:可愛。臨:《全唐詩》校“一作鄰。”拂:《全唐詩》校“一作梢。”

若道春風不解意,何因吹送落花來。

解意:領會心意。何因:何故,因為什麼。《全唐詩》校“一作因何。”

賞析

這首詩流淌著詩人陶醉於山間盤石的獨得意趣。尤其是詩中的盤石、泉水、垂楊、春風、落花,似通人意,楊柳拂杯,春風送花,各盡其能,紛紛為詩人的逸樂助興。自然景物的靈動和諧,使詩意變得活躍跳動,閃現著智性的`光輝。詩的前兩句寫盤石臨水、楊柳拂杯,已是可愛之至,而春風更是善解人意,為獨酌之人送來落花助興。末尾兩句以問答和猜測的語氣抒情遣意,耐人咀嚼回味。泉水激石、垂楊拂杯、春風送花,都在無意之間,“空山無人,水流花開”,自然萬物生滅變換,各隨其宜,各得其所,是生動形象的禪理論。

詩人善於剪裁生活中的某些片段,作為詩歌的素材,往往味外有味,感人至深。這首詩可謂“詩中有畫”。磐石如席,春風習習,花片飛舞在岸邊垂楊巨石只畔,這是多麼美麗的春歸圖。綠楊飄拂,高舉酒杯,臨泉吟詩,這是一種多麼高雅的情趣。

詩人把這美麗的圖畫和高雅的情趣,熔鑄在一個畫面上。情景上,令人為之神往;技巧上,令人為之叫絕。特別是結尾兩語,似浮泛,實空臨,使人徐徐得到一種清新秀麗的藝術享受。