當前位置:才華齋>範例>校園>

梅原文、翻譯註釋及賞析

校園 閱讀(1.5W)

原文:

梅原文、翻譯註釋及賞析

唐代:杜牧

輕盈照溪水,掩斂下瑤臺。

妒雪聊相比,欺春不逐來。

偶同佳客見,似為凍醪開。

若在秦樓畔,堪為弄玉媒。

譯文:

輕盈照溪水,掩斂下瑤臺。

梅花輕盈嫵媚的姿態映照在溪水裡,就好像仙女用衣袖遮面,嚴肅矜持地從瑤臺上下來。

妒雪聊相比,欺春不逐來。

梅花雖有些妒忌白雪,但在潔白無瑕上,姑且還可以讓雪與自己相比;而對於豔麗的春光,卻敢於超越它,絕不隨順於它之後。

偶同佳客見,似為凍醪開。

梅花偶然間與詩人相見,就好像是為了詩人的飲酒賞花而開放。

若在秦樓畔,堪為弄玉媒。

若是長在秦樓邊的話,簡直能作弄玉的媒人了。

註釋:

輕盈照溪水,掩斂(liǎn)下瑤臺。

掩斂:用衣袖遮面,嚴肅矜持而有禮貌的樣子。瑤臺:美玉砌成的樓臺,神話中神仙所居之地。

妒雪聊相比,欺春不逐來。

妒:嫉妒。聊:姑且。欺:超越。逐:隨著。

偶同佳客見,似為凍醪(láo)開。

佳客:指詩人。凍醪:冬天釀造,春天飲用的酒。

若在秦樓畔(pàn),堪為弄玉媒。

“若在”二句:秦樓、弄玉:《列仙傳》記:“蕭史者,秦穆公時人,吹簫作鸞鳳之響,穆公文弄玉妻焉。日與樓上吹簫作風鳴,鳳來止其屋,為作鳳台。”堪:能。

賞析

全詩緊緊圍繞梅花的'美去寫,使梅花的形象得到了完美的塑造。

“輕盈照溪水,掩斂下瑤臺”。這兩句主要描寫梅花的姿態優美。輕盈的梅花,映照著如碧的溪水,實景與倒影渾然一體,構成一幅絕美的圖畫。為了進一步突出梅花的輕盈之美,作者又採用擬人的手法,把梅花比成一群從瑤臺翩然而降的仙女,舞姿曼妙,如驚鴻游龍,令人魄蕩魂馳。“始雪聊相比,欺春不逐來。”由於梅花太美了,所以雪花嫉妒,但卻又不能同它相比;春天被欺,也不敢再邁動輕快的腳步。這兩句從側面烘托了梅花的美麗動人。“偶同佳客見,似為凍醪開”。當作者偶然同客人一起去觀賞梅花時,他發現如斯豔麗的梅花彷彿是為了冬釀的酒而開,因為賞梅花,飲美酒乃人生之一大快事,故有“似為凍醪開”的遐想。

最後兩句“若在秦樓畔,堪為弄玉媒”,假設梅花長在秦樓的旁邊,它完全可以以自己的美做弄玉的大媒人,而不會為他人所見笑的。這兩句進一步突出梅花的美。