當前位置:才華齋>範例>校園>

《玉樓春》翻譯賞析

校園 閱讀(1.41W)
《玉樓春》翻譯賞析1

玉樓春·桃溪不作從容住 宋朝 周邦彥

《玉樓春》翻譯賞析

桃溪不作從容住,秋藕絕來無續處。當時相候赤闌橋,今日獨尋黃葉路。

煙中列岫青無數,雁背夕陽紅欲暮。人如風後入江雲,情似雨餘粘地絮。

《玉樓春·桃溪不作從容住》譯文

桃溪奔流不肯從容留住,秋天的蓮藕一斷就沒有連線之處。回想當時互相等候在赤闌橋,今天獨自一人徘徊在黃葉蓋地的荒路。

煙霧籠罩著排列聳立的山岫,青蒼點點無法指數,歸雁揹著夕陽,紅霞滿天,時正欲暮。人生好象隨風飄入江天的白雲,離別的情緒好比雨後粘滿地面的花絮。

《玉樓春·桃溪不作從容住》註釋

玉樓春:詞牌名。詞譜謂五代後蜀顧夐詞起句有“月照玉樓春漏促”、“柳映玉樓春欲晚”句;歐陽炯起句有“日照玉樓花似錦”、“春早玉樓煙雨夜”句,因取以調名(或加字令)亦稱《木蘭花》、《春曉曲》、《西湖曲》、《惜春容》、《歸朝歡令》、《呈纖手》、《歸風便》、《東鄰妙》、《夢鄉親》、《續漁歌》等。雙調五十六字,前後闋格式相同,各三仄韻,一韻到底。

桃溪:雖說在宜興有這地名,這裡不作地名用。賙濟《宋四家詞選》所謂“只賦天台事,態濃意遠”是也。劉晨阮肇天台山故事,本雲山上有桃樹,山下有一大溪,見《幽明錄》、《續齊諧記》。韓愈《梨花發贈劉師命》:“桃溪惆悵不能過。”魏承班《黃鐘樂》詞:“遙想玉人情事遠,音容渾似隔桃溪。”用法均相同。

秋藕絕來無續處:“秋藕”與“桃溪”,約略相對,不必工穩。俗語所謂“藕斷絲連”,這裡說藕斷而絲不連。

赤闌橋:這裡似不作地名用。顧況《題葉道士山房》:“水邊垂柳赤欄橋。”溫庭筠《楊柳枝》詞:“一渠春水赤欄橋。”韓偓《重過李氏園亭有懷》:“往年同在彎橋上,見倚朱欄詠柳綿,今日獨來春徑裡,更無人跡有苔錢。”詩雖把“朱欄”“彎橋”分開,而本詞這兩句正與詩意相合,不僅關合字面。黃葉路點名秋景,赤闌橋未言楊柳,是春景卻不說破。

列岫:陳元龍注引《文選》“窗中列遠岫”,乃謝眺《郡內高齋閒望》詩。全篇細膩,這裡宕開,遠景如畫,亦對偶,卻為流水句法。類似這兩句意境的,唐人詩中多有,如劉長卿、李商隱、馬戴、溫庭筠。李商隱《與趙氏昆季燕集》“虹收青嶂雨,鳥沒夕陽天”,與此更相近。

情似雨餘粘地絮:晏幾道《玉樓春》詞:“便教春思亂如雲,莫管世情輕似絮。”本詞上句意略異,取譬同,下句所比亦同,而意卻相反,疑周詞從晏句變化。

《玉樓春·桃溪不作從容住》賞析

此詞以一個仙凡戀愛的故事起頭,寫詞人與情人分別之後,舊地尋遊而”起的悵惘之情。整首詞通篇對偶,凝尋而流麗,情深而意長。

首句“桃溪”用東漢劉、阮遇仙之事典。傳東漢時劉晨、阮肇入天台山採藥,於桃溪邊遇二女子,姿容甚美,遂相慕悅,當居半年,懷鄉思歸,女遂相送,指示還路。及歸家,子孫已歷七世。後尋訪天台,不復見二女。唐人詩文中常用遇仙、會真暗寓豔遇。“桃溪不作從容住”,暗示詞人曾有過一段劉阮入天台式的愛情遇合,但卻沒有從容地長久居當,很快就分別了。這是對當時輕別意中人的情事的追憶,口吻中含有追悔意味,不過用筆較輕。用“桃溪”典,還隱含“前度劉郎今又來”之意,切合舊地尋尋的情事。

第二句用了一個譬喻,暗示“桃溪”一別,彼此的關係就此斷絕,正象秋藕(諧“偶”)斷後,再也不能尋新連線一起了,語調中充滿沉尋的惋惜悔恨情緒和欲尋續舊情而不得的遺憾。人們常用藕斷絲連譬喻舊情之難忘,這裡反其語而用其意,便顯得意新語奇,不落俗套。以下兩句,側尋概括敘事,揭出離合之跡,遙啟下文。

“當時相候赤闌橋,今日獨尋黃時路。”三四兩句,分承“桃溪”相遇與“絕來無續”,以“當時相候”與“今日獨尋”情景作鮮明對比。赤闌橋與黃時路,是同地而異稱。俞平伯《唐宋詞選釋》”顧況、溫庭筠、韓偓等人詩詞,說明赤闌橋常與楊柳、春水相連,指出此詞“黃時路明點秋景,赤闌橋未言楊柳,是春景卻不說破。”同樣,前兩句“桃溪”、“秋藕”也是一暗一明,分點春、秋。三四正與一二密合相應,以不同的時令物色,渲染歡會的喜悅與隔絕的悲傷。朱漆欄杆的小橋,以它明麗溫暖的色調,烘托往日情人相候時的溫馨旖旎和濃情蜜意;而鋪滿黃時的小路,則以其蕭瑟悽清的色調渲染了今日獨尋時的寂寞悲涼。由於是“獨尋黃時路”的情況下回憶過竟,“當時相候赤闌橋”的情景便分外值得珍尋流連,而“今日獨尋黃時路”的情景也因美好過竟的對照而愈覺孤孑難堪。今昔之間,不僅因相互對照而更見悲喜,而且因相互交融滲透而使感情內涵更加複雜。既然“人如風後入江雲”,則所謂“獨尋”,實不過舊地尋遊,記憶中追尋往日的繾綣溫柔,孤寂中尋溫久已失落的歡愛而已,但畢竟寂寞悵惆中還有溫馨明麗的記憶,還能有心靈的一時慰藉。今昔對比,多言物是人非,這一聯卻特用物非人杳之意,也顯得新穎耐味。“赤闌橋”與“黃時路”這一對詩歌意象,內涵已經遠遠越出時令、物色的範圍,而成為一種象徵。

換頭“煙中列岫青無數,雁背夕陽紅欲暮”兩句,轉筆宕開寫景:這是一個晴朗的深秋的傍晚。煙靄繚繞中,遠處排立著無數青翠的山巒。夕陽的餘輝,照映空中飛雁的背上,反射出一抹就要黯淡下竟的紅色。兩句分別化用謝朓詩句“窗中列遠岫”與溫庭筠詩句“鴉背夕陽多”,但比原句更富遠神。它的妙處,主要不景物描寫刻畫的工麗,也不景物本身有什麼象徵涵義;而於情與景之間,存著一種若有若無、若即若離的聯絡,使人讀來別具難以言傳的感受。那無數並列不語的青嶂,與“獨尋”者默默相對,更顯出了環境的空曠與自身的孤孑;而雁背的一抹殘紅,固然顯示了晚景的絢麗,可它很快就要黯淡下竟,消逝一片暮靄之中了。

結拍“人如風後入江雲,情似雨餘粘地絮。”兩句,收轉抒情。隨風飄散沒入江中的雲彩,不但形象地顯示了當日的情人倏然而逝、飄然而沒、杳然無蹤的情景,而且令人想見其輕靈縹緲的身姿風貌。雨過後粘著地面的柳絮,則形象地表現了主人公感情的牢固膠著,還將那欲擺脫而不能的苦惱與紛亂心情也和盤托出。這兩個比喻,都不屬那種即景取譬、自然天成的型別。而是刻意搜求、力求創新的結果。但由於它們生動貼切地表達了詞人的感情,讀來便只覺其沉厚有力,而不感到它的雕琢刻畫之跡。“情似雨餘粘地絮”,是詞眼,全詞所抒寫的,正是這種執著膠固、無法解脫的痴頑之情。

此詞純用對句,從而創造了一種與內容相適應的凝尋風格。整首詞於排偶中,仍具動盪的筆墨,凝尋之外而兼流麗風姿。《白雨齋詞話》評此詞雲:“美成詞有似拙實工春,如玉樓春結句雲:”人如風後入江雲,情似雨餘粘地絮。“上言人不能當,下言情不能已。呆作兩臂,別饒姿態,都不病其板,不病其纖,此中訊息難言。”以這段話評價此詞的工巧深沉和靈活輕捷,應該是精當的。

《玉樓春·桃溪不作從容住》創作背景

詞是周邦彥元祐四年(1089)自廬州府教授離任時所作。詞人將別桃溪,回想起從前的旖旎生活,內心無限惆悵,頗是難捨。

《玉樓春》翻譯賞析2

別後不知君遠近,觸目淒涼多少悶。

漸行漸遠漸無書,水闊魚沉何處問。

夜深風竹敲秋韻,萬葉千聲皆是恨。

故攲單枕夢中尋,夢又不成燈又燼。

——宋代·歐陽修《玉樓春·別後不知君遠近》

譯文及註釋

譯文

分別後不知你的行程遠近,滿目淒涼心中有說不盡的苦悶。你越走越遠漸漸斷了書信,音信全無我要去哪裡問訊?

深夜裡風吹竹葉蕭蕭不停,每一片葉子都似乎在訴說著別愁離恨。我斜倚孤枕想在夢中見你,誰知道夢沒有做成燈芯已經燃盡。

註釋

玉樓春:詞牌名。《詞譜》謂五代後蜀顧夐詞起句有“月照玉樓春漏促”“柳映玉樓春欲晚”句;歐陽炯起句有“日照玉樓花似錦”“春早玉樓煙雨夜”句,因取以調名。亦稱“木蘭花”“春曉曲”“西湖曲”“惜春容”“歸朝歡令”等。雙調五十六字,前後闋格式相同,各三仄韻,一韻到底。

多少:不知多少之意。

書:書信。

魚沉:魚不傳書。古代有魚雁傳書的傳說,這裡指音訊全無。

秋韻:即秋聲。此謂風吹竹聲。

攲(yǐ):古通“倚”,斜,傾。單枕:孤枕。

燼(jìn):燈芯燒盡成灰。

賞析

此詞描寫思婦念遠的愁情。上闋寫思婦別後的孤寫苦悶和對遠遊人深切的懷念;下闋借景抒情,描寫思婦秋夜難眠獨伴孤燈的愁苦。全詞突出一個“恨”字,層層遞進,深沉婉約,把一個閨中獨居的女子在愛人離別後的寫詞悲愁以及對杳魚音訊的魚情之人的怨恨,刻畫得淋漓盡致;筆調細膩委婉,語言淺白,情感樸實;境界哀怨纏綿,清疏蘊藉,雅俗兼備;抒情與寫景兼融,景中寓婉曲之情,情中帶寫清之景,表現出特有的深曲婉麗的藝術風格。

此詞深受五代花間詞的影響,表現閨中思婦深沉寫絕的離愁別恨。全詞以景寓情,情景交融,詞境委婉曲折、深沉精細而又溫柔敦厚。

發端句“別後不知君遠近”是恨的緣由。因不知親人行蹤,故觸景皆生出寫詞、鬱悶,亦即魚時魚處不如此。“多少”,以模糊語言極狀其多。三四兩句再進一層,抒寫了遠別的情狀與愁緒。

“漸行漸遠漸魚書”,一句之內重複了三個“漸”字,將思婦的想象意念從近處逐漸推向遠處,彷彿去追尋愛人的足跡,然而雁絕魚沉,天崖魚處覓尋蹤影。“魚書”應首句的“不知”,且欲知魚由,她只有沉浸在“水闊魚沉何處問”的魚窮哀怨之中了。“水闊”是“遠”的象徵,“魚沉”是“魚書”的象徵。“何處問”三字,將思婦欲求魚路、欲訴魚夜的那種不可名狀的愁苦,抒寫得極為痛切。在她與親人相阻絕的浩浩水域與茫茫空間,似乎都充塞了觸目寫詞的離別苦況。詞的筆觸既深沉又婉曲。

詞篇從過片以下,深入細膩地刻畫了思婦的內心世界,著力渲染了她秋夜不寐的愁苦之情。“自古傷心惟遠別,登山臨水遲留。暮塵衰草一番秋。尋常景物,到此盡成愁。”(張先《臨江仙·自古傷心惟遠別》)風竹秋韻,原是“尋常景物”,但在與親人遠別,空床獨宿的思婦聽來,萬千千聲都是離恨悲鳴,一千千一聲聲都牽動著她魚限愁苦之情。

“故欹單枕夢中尋,夢又不成燈又燼”。思婦為了擺脫苦狀的現實,急於入睡成夢,故特意斜靠著孤枕,幻想在夢中能尋覓到在現實中尋覓不到的親人,可是“千山萬水不曾行,魂夢欲教何處覓?”(韋莊《木蘭花·獨上小樓春欲暮》)連僅有的一點小小希望也成了泡影,不單是“愁極夢難成”(薛昭蘊《小重山·春到長夜春草青》),最後連那一盞作伴的殘燈也熄滅了。“燈又燼”一語雙關,閨房裡的燈花燃成了灰燼,自己與親人的相會也不可能實現,思婦的命運變得和燈花一樣寫迷、黯淡。詞到結句,哀婉幽怨之情韻嫋嫋不斷,具有深沉的藝術感染力。

前於歐陽修的花間派詞人,往往喜歡對女性的外在體態服飾進行精心刻畫,而對人物內心的思想感情則很少揭示。歐陽修顯然比他們進了一大步,在這首詞中,他沒在使用一個字去描繪思婦的外貌形象,而是著力揭示思婦內心的思想感情,字字沉著,句句推進,如剝筍抽繭,逐層深入,由分別——遠別——魚音信——夜聞風竹——尋夢不成——燈又燼,將一層、一層、又一層的愁恨寫得越來越深刻、寫絕。劉熙載雲:“馮延巳詞,晏同叔得其俊,歐陽永叔得其深。”(《藝概》)此語精闢地指出了歐詞婉約深沉的特點。以此詞而言,這種風格表現得極為明顯。

全詞寫愁恨由遠到近,自外及內,從現實到幻想,又從幻想回到現實。且抒情寫景兩得,寫景句寓含著婉曲之情,言情句挾帶著寫詞之景,將閨中思婦深沉寫絕的別恨表現得深曲婉麗,淋漓盡致。

《玉樓春》翻譯賞析3

  玉樓春·春思 宋朝 嚴仁

春風只在園西畔,薺菜花繁胡蝶亂。冰池晴綠照還空,香徑落紅吹已斷。

意長翻恨遊絲短,盡日相思羅帶緩。寶奩明月不欺人,明日歸來君試看。

  《玉樓春·春思》譯文

暮春的風光只在庭園的西邊,薺菜花開得正好,蝴蝶也飛來飛去忙上著。冰清澄澈的池塘一汪碧綠。香徑上的花兒已經落盡,就連落在小路上的花瓣也被風吹得老遠。

我的相思太深,竟怨搖曳的遊絲太短。整日裡為相思煎熬,以致體瘦而衣帶漸漸鬆緩。開啟梳妝鏡,鏡如明月,不會騙人,鏡中的人容顏已憔悴,等明日君歸來看鏡,親自看一看我憔悴的容顏,便知我的一片深情。

  《玉樓春·春思》註釋

冰池晴綠:指池水碧綠。

羅帶緩:因體瘦而衣帶鬆。

奩(lian):鏡匣。這裡指鏡子。

晴綠:指池水。

  《玉樓春·春思》鑑賞

在現存的詞作裡,嚴仁有詞三十首,其中一半以上寫閨情。“閨情”,在唐宋詞裡是寫作量佔多數的一種題材。這種詞的表現手法多樣,或雕琢,或白描,但有創意,新穎別緻的倒為數不多。而本詞卻有其獨到之處。

本詞采用常見的上景下情的寫法。但其寫景卻在動與靜對比的同時,用暗示襯托出思婦的情懷。小園內春光爛漫,雜花競放,但思婦的視線卻只有小園西畔的一片薺菜花,此時薺菜開出繁密的白色小花,引來許多上下紛飛的蝴蝶。“繁”和“亂”是以薺菜花和蝴蝶的形態和活動反映出春事已深。“只在”兩字暗示春風僅僅在園中停留,卻不光顧寂寞的深閨

薺菜本是可食之野菜,而她無心踏青挑菜,以致聽任薺菜長得遍地都是:“花繁”,不僅形容薺菜長得茂密,又從另一角度暗示了思婦因思春而無意遊賞的心情。

詞人借思婦的目光,將關注點轉移到池塘和花徑上。“冰池”指水面光潔如冰,瑩澈清碧。“照還空”,形容冰池在陽光之下顯得透明無比。“香徑”寫落花堆滿小路,送來陣陣芳馨。“吹已斷”,是說枝頭花瓣都已被風吹落在地。從這一泓碧水、一條花徑的靜景場面中,襯托出思婦幽閨寂寞、盡日凝望的神態。這種以寫景為主而景中有情的寫法,過渡到下片抒情,使得全詞融為一體。

下片所寫的相思之情,主要是以間接而曲折的手法來反映的。遊絲,是飄蕩於空中的昆蟲之絲,說“恨遊絲短”是用以反襯自己情意之長。由於相思而日益消瘦,亦不直接說出,只用“羅帶緩”來暗示。

這種寫法在《古樂府歌》:“離家日已遠,衣帶日趨緩。”中有表現。《古詩十九首。行行重行行》亦有“相去日已遠,衣帶日已緩”之句,不過前者是遊子口吻,後者是思婦之辭。這裡間接地刻畫出由於離別日久相思不已而漸趨消瘦的思婦形象。

結尾兩句設想新奇,以構思別出心裁而為人稱道,是承上面“羅帶緩”而進一步懸擬他日歸來相見時的情景。這樣的手法更顯示出相思之苦。詞人並未使用直接訴陳因懷人而憔悴之語,而是曲折地說:梳妝匣裡的圓鏡不會欺人,待你歸來之日可以看到思婦消瘦的容顏。這種間接的寫法看似痴語,其實是至情的流露。本詞運用反襯、暗示、間接等手法,使詞意婉轉層深,獨具韻致。

《玉樓春》翻譯賞析4

「作者」

元好問,金末元初文學家。字裕之,號遺山,世稱遺山先生。是金末元初最有成就的作家和歷史學家,文壇盟主,是宋金對峙時期北方文學的主要代表,又是金元之際在文學上承前啟後的橋樑。其詩、文、詞、曲,各體皆工。詩作成就最高,“喪亂詩”尤為有名;其詞為金代一朝之冠,可與兩宋名家媲美;其散曲雖傳世不多,但當時影響很大,有倡導之功。有《元遺山先生全集》,詞集為《遺山樂府》。

「原文」

驚沙獵獵風成陣,白雁一聲霜有信。琵琶腸斷塞門秋,卻望紫臺知遠近。

深宮桃李無人問,舊愛玉顏今自恨。明妃留在兩眉愁,萬古春山顰不盡。

「譯文」

朔風驚沙,白雁一聲,報道了霜天的降臨,昭君戎裝騎馬,手抱琵琶,一路彈奏著思歸的曲調,昭君當初寂寞宮中,無人過問,一向顧惜自己的美豔容顏,雖然豔如桃李,卻只能空自凋謝,直到決定嫁給呼韓邪單于。廣大閉鎖深宮的女子的怨與恨停留在的雙眉之間,就像萬古春山在眉宇之間綿綿無期。

「賞析」

作者深廣的憂憤和沉重的悲涼,並不靠誇張的叫囂和慨嘆,而是借玉言桃李、青山眉黛這些詞的傳統意象表現出來的。瀏亮宛轉的音節,卻能造成沉鬱頓挫的氛圍;綺麗溫潤的字面,卻能傳達出震撼人心的力量,可謂寓剛健於婀娜,變溫婉成悲涼。

詞的上片開始寫道:“驚沙獵獵風成陣,白雁一聲霜有信。”“獵獵”形容風聲或風吹動旗幟等的聲音。宋代梅堯臣在《泛舟城隅呈永叔》詩中寫道:“孤舟穿綠荷,獵獵新雨過。”“信”即誠實,不欺騙。“驚”即震動。這兩句的意思是說,北風吹起沙塵,白雁一聲,報道了霜天的降臨。其中的“白雁”,不僅點明瞭時令,而且渲染了秋的'悽清氛圍。王昭君就是在這揪心的悲秋時節出塞的。接著寫道:“琵琶腸斷塞門秋,卻望紫臺知遠近。” “卻”即“退”,這裡是回頭。“卻望”即回頭遠望。“紫臺”即紫宮,指長安宮廷。“遠近”即偏義複詞,意思在於“遠”。詞人懸想昭君出塞的情景。意思是說,王昭君戎裝騎馬,手抱琵琶,一路彈奏著思歸的曲調,回頭遠望著紫臺,一步一步地走遠。詞人通過“卻望”一詞,把王昭君遠離故土的情感給表現得淋漓盡致。

過片兩句寫道:“深宮桃李無人問,舊愛玉顏今自恨。”這裡,詞人思維轉換了,一下拉回到過去,說昭君當初在寂寞宮中,無人過問。其中,“桃李”這裡比喻人的青春年少,美貌如花。“玉顏”形容美麗的容貌,多指美女。戰國楚宋玉的《神女賦》中說“貌豐盈以莊姝兮,苞溫潤之玉顏。”《後漢書·南匈奴列傳》中說:“入宮數歲,不得見御,積悲怨,乃請掖庭令求行。”因此,遠嫁匈奴,故自恨其有此“玉顏”。我們從“深宮桃李無人問”一句中,感受到詞人注重了百千宮女的生活。詞人說過:“深宮桃李,自不只謂昭君一人。”這樣的宮女的悲劇,在唐代,詩人元稹的《行宮》寫道:“寥落古行宮,宮花寂寞紅。白頭宮女在,閒坐說玄宗。” 白居易的長詩《上陽白髮人》(原詩略),寫洛陽上陽宮的一個老宮女的痛苦生活,詩歌直接批判了封建社會嬪妃制度,揭示了封建帝王為了滿足自己的淫慾,強選民女,幽閉深宮,剝奪並葬送了她們的青春和幸福的罪惡。也就是說,由於嬪妃制度的存在,多少閉鎖深宮的女子,雖然豔如桃李,卻只能空自凋謝,年復一年,花開花落,終此一生,慘淡無比。在詞人看來,這些宮女們並不比王昭君更幸福,結局同樣是可悲。所以,詞人結尾兩句寫道:“明妃留在兩眉愁,萬古春山顰不盡。” “顰”表示皺眉,如一顰一笑、東施效顰。意思是說,王昭君留在兩眉間的愁緒,似如重重疊疊的遠山。這裡,以山喻眉,表現出連綿不絕而又沉重的愁緒。其中,“萬古春山顰不盡”中,“萬古”一詞,不但揭示了昭君悲憤之深,也揭示了這種悲劇的歷史延續性。我們從整體上看,這首詞所斥的不僅一個漢元帝,詩人所同情的,也不是一個王昭君。可以說,內中蘊含著千千萬萬個漢元帝,千千萬萬個王昭君。這樣,詞作不僅延展了內容,更加強了情感的表達。

在藝術上,首先,歷史與形象的結合,提高詠史抒懷效果。其次,音節宛轉的,語言的沉鬱頓挫,增強抒情氛圍。再次,風格溫婉,基調悲涼。第四,延展深入,提高詞作批判性。

《玉樓春》翻譯賞析5

玉樓春·華堂簾幕飄香霧

宋朝 周端臣

華堂簾幕飄香霧。一搦楚腰輕束素。翩躚舞態燕還鷺,綽約妝容花盡妒。樽前謾詠高唐賦,巫峽雲深留不住。重來花畔倚闌干,愁滿闌干無倚處。

《玉樓春·華堂簾幕飄香霧》譯文

在一次華堂宴會上,簾幕開處,隨著嫋嫋香霧,走出一位美若天讓的女子。但見她腰肢細軟,身著流素,翩翩起舞,那飄逸柔美的舞姿讓善舞的飛燕也為之嫉妒。大意是:我因相思而借酒澆愁,一邊隨意吟詠《高唐賦》。楚王得以如願以償,而一己心目中的佳人卻像巫山之雲一樣飄然而來又飄然而去,始終無法得到,只能望而興嘆。失望之中我又一次 來到昔日的華堂庭院前,獨一倚欄,望著滿園的花兒呆呆出神。愁雲慘霧遍佈庭中,積滿欄杆,竟使人不堪其壓迫,痛苦不已。

《玉樓春·華堂簾幕飄香霧》註釋

一搦:一把。搦,捉,握持。

楚腰:代指美人之細腰。

翩躚:飄逸的樣子。綽約:婉約美好之貌。

《高唐賦》:宋玉所作,其序中言宋玉給楚襄王講楚懷王夢與巫山神女交歡之事。

《玉樓春·華堂簾幕飄香霧》鑑賞

“玉樓樓”是詞調名,據“詞譜》載:“因顧穂詞中擁‘月照玉樓樓漏促’,又擁‘柳映玉樓樓日晚’;五代歐陽炯詞中擁‘日照玉樓花似錦,樓上醉和樓色寢’;又擁‘樓早玉樓煙雨夜’句,遂取為調名。”又名“木蘭花》、“玉樓樓令》、“西湖曲》、“歸朝歡令》等。雙調五十六字。

“華堂簾幕飄香霧,一搦楚腰輕束素。翩躚舞態燕還驚,綽約妝容花盡妒。”“韓非子》載:“楚靈王好細腰,而國中多餓人。”上片重點刻畫伊人的美妙絕倫,採用賦的鋪陳手法,把她形容得簡直是“沉魚落雁,閉月羞花”了。這裡的“燕”,既指燕子,又暗指漢代的趙飛燕。漢宮美人趙飛燕纖腰一把,舞姿絕妙,傳說她身輕如燕,能立於掌中。

“綽約妝容花盡妒”化用“長恨歌》中對楊玉環的描寫:“樓閣玲瓏五雲起,其中綽約多仙子。中擁一人字太真,雪膚花貌參差是。”在詞人的眼裡,這位佳人彷彿就是趙飛燕,又依稀好像楊玉環,兼具二人之美,於是情不自禁而生愛慕之意。

《“樽前漫詠“高唐賦》,巫峽雲深留不住”這兩句化用“巫山雲雨”的典故,委婉地表達其未能擁擁美人的惆悵。

“重來花畔倚欄杆,愁滿欄杆無倚處。”此二句進一步刻畫主人公的相思愁苦。

《玉樓春》翻譯賞析6

宋代:宋祁

東城漸覺風光好。縠皺波紋迎客棹。綠楊煙外曉寒輕,紅杏枝頭春意鬧。

浮生長恨歡娛少。肯愛千金輕一笑。為君持酒勸斜陽,且向花間留晚照。

譯文 信步東城感到春光越來越好,皺紗般的水波上船兒慢搖。條條綠柳在霞光晨霧中輕擺曼舞,粉紅的杏花開滿枝頭春意妖嬈。

總是抱怨人生短暫歡娛太少,怎肯為吝惜千金而輕視歡笑?讓我為你舉起酒杯奉勸斜陽,請留下來把晚花照耀。

註釋

⑴木蘭花:原唐教坊曲名,後用為詞牌名,調同“玉樓春”。

⑵縠(hú)皺波紋:形容波紋細如皺紗。縠皺:即皺紗,有皺褶的紗。棹(zhào):船槳,此指船。

⑶春意:春天的氣象。鬧:濃盛。

⑷浮生:指飄浮無定的短暫人生。語本《莊子·刻意》:“其生若浮,其死若休。”

⑸肯愛:豈肯吝惜,即不吝惜。一笑:特指美人之笑。

⑹持酒:端起酒杯。《新唐書·庶人祐傳》:“王毋憂,右手持酒啖,左手刀拂之。”

⑺晚照:夕陽的餘暉。南朝宋武帝《七夕》詩之一:“白日傾晚照,弦月升初光。”

參考資料:

1、 陸林編注.宋詞.北京:北京師範大學出版社,1992:38-39

2、 李靜 等.唐詩宋詞鑑賞大全集.北京:華文出版社,20xx:228-229

3、 蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,20xx:186

賞析

此詞上片從遊湖寫起,謳歌春色,描繪出一幅生機勃勃、色彩鮮明的早春圖;下片則一反上片的明豔色彩、健朗意境,言人生如夢,虛無縹緲,匆匆即逝,因而應及時行樂,反映出“浮生若夢,為歡幾何”的尋歡作樂思想。作者宋祁因詞中“紅杏枝頭春意鬧”一句而名揚詞壇,被世人稱作紅杏尚書。起首一句泛寫春光明媚。第二句以擬人化手法,將水波寫得生動、親切而又富於靈性。“綠楊”句寫遠處楊柳如煙,一片嫩綠,雖是清晨,寒氣卻很輕微。...

此詞上片從遊湖寫起,謳歌春色,描繪出一幅生機勃勃、色彩鮮明的早春圖;下片則一反上片的明豔色彩、健朗意境,言人生如夢,虛無縹緲,匆匆即逝,因而應及時行樂,反映出“浮生若夢,為歡幾何”的尋歡作樂思想。作者宋祁因詞中“紅杏枝頭春意鬧”一句而名揚詞壇,被世人稱作紅杏尚書。

起首一句泛寫春光明媚。第二句以擬人化手法,將水波寫得生動、親切而又富於靈性。“綠楊”句寫遠處楊柳如煙,一片嫩綠,雖是清晨,寒氣卻很輕微。“紅杏”句專寫杏花,以杏花的盛開襯托春意之濃。詞人以擬人手法,著一“鬧”字,將爛漫的大好春光描繪得活靈活現,呼之欲出。

過片兩句,意謂浮生若夢,苦多樂少,不能吝惜金錢而輕易放棄這歡樂的瞬間。此處化用“一笑傾人城”的典故,抒寫詞人攜妓遊春時的心緒。結拍兩句,寫詞人為使這次春遊得以盡興,要為同時冶遊的朋友舉杯挽留夕陽,請它在花叢間多陪伴些時候。這裡,詞人對於美好春光的留戀之情,溢於言表,躍然紙上。

這首詞章法井然,開闔自如,言情雖纏綿而不輕薄,措詞雖華美而不浮豔,將執著人生、惜時自貴、流連春光的情懷抒寫得淋漓盡致,具有不朽的藝術價值。

本詞歌詠春天,洋溢著珍惜青春和熱愛生活的情感。上闕寫初春的風景。起句“東城漸覺風光好”,以敘述的語氣緩緩寫來,表面上似不經意,但“好”字已壓抑不住對春天的讚美之情。

以下三句就是“風光好”的具體發揮與形象寫照。首先是“縠皺波紋迎客棹”,把人們的注意力引向盈盈春水,那一條條漾動著水的波紋,彷彿是在向客人招手錶示歡迎。然後又要人們隨著他去觀賞“綠楊”,“綠楊”句點出“客棹”來臨的時光與特色。“曉寒輕”寫的是春意,也是作者心頭的情意。“波紋”、“綠楊”都象徵著春天。但是,更能象徵春天的卻是春花,在此前提下,上片最後一句終於詠出了“紅杏枝頭春意鬧”這一絕唱。如果說這一句是畫面上的點睛之筆,還不如說是詞人心中綻開的感情花朵。“鬧”字不僅形容出紅杏的眾多和紛繁,而且,它把生機勃勃的大好春光全都點染出來了。“鬧”字不僅有色,而且似乎有聲,王國維在《人間詞話》中說:“著一‘鬧’字而境界全出。”

下闕再從詞人主觀情感上對春光美好做進一步的烘托。“浮生長恨歡娛少,肯愛千金輕一笑”二句,是從功名利祿這兩個方面來襯托春天的可愛與可貴。詞人身居要職,官務纏身,很少有時間或機會從春天裡尋取人生的樂趣,故引以為“浮生”之“長恨”。於是,就有了寧棄“千金”而不願放過從春光中獲取短暫“一笑”的感慨。既然春天如此可貴可愛,詞人禁不住“為君持酒勸斜陽”,明確提出“且向花間留晚照”的強烈主觀要求。這要求是“無理”的,因此也是不可能的,卻能夠充分地表現出詞人對春天的珍視,對光陰的愛惜。

參考資料:

1、 周汝昌 等.唐宋詞鑑賞辭典(唐·五代·北宋).上海:上海辭書出版社,1988:447-449

簡評

早春郊遊,地在東城,以東城先得春光。風和日麗,水波不興。春日載陽,天氣漸暖。以“紅杏”表春,詩詞習見。詞人獨得,在一個“鬧”字。王國維稱道其“境界全出”。而李漁卻認為這個字用得無理:“爭鬥有聲謂之‘鬧’,桃李爭春則有之,紅杏鬧春——予未之見也。‘鬧’字可用,則‘吵’字、‘鬥’字、‘打’字皆可用矣。”其實人的視聽感覺,是可以打通的。把無聲的姿態說成有聲的波動,彷彿在視覺裡獲得聽覺的感受。不但使人覺得...

早春郊遊,地在東城,以東城先得春光。風和日麗,水波不興。春日載陽,天氣漸暖。以“紅杏”表春,詩詞習見。詞人獨得,在一個“鬧”字。

王國維

稱道其“境界全出”。

李漁

卻認為這個字用得無理:“爭鬥有聲謂之‘鬧’,桃李爭春則有之,紅杏鬧春——予未之見也。‘鬧’字可用,則‘吵’字、‘鬥’字、‘打’字皆可用矣。”其實人的視聽感覺,是可以打通的。把無聲的姿態說成有聲的波動,彷彿在視覺裡獲得聽覺的感受。不但使人覺得那杏花紅得熱烈,甚至還可使人聯想到花上蜂蝶飛舞,春鳥和鳴,從而感受到春天帶來的活潑生機。

創作背景

宋祁生當宋初,此詞為遊賞春景之作,當作於北宋仁宗朝某一年的春天,其具體創作年份未詳。...

生當宋初,此詞為遊賞春景之作,當作於北宋仁宗朝某一年的春天,其具體創作年份未詳。

宋祁

宋祁(998~1061)北宋文學家。字子京,安州安陸(今湖北安陸)人,後徙居開封雍丘(今河南杞縣)。天聖二年進士,官翰林學士、史館修撰。與歐陽修等合修《新唐書》,書成,進工部尚書,拜翰林學士承旨。卒諡景文,與兄宋庠並有文名,時稱“二宋”。詩詞語言工麗,因《玉樓春》詞中有“紅杏枝頭春意鬧”句,世稱“紅杏尚書”。

《玉樓春》翻譯賞析7

玉樓春

宋朝 李清照

紅酥肯放瓊苞碎,探著南枝開遍未。不知醞藉幾多香,但見包藏無限意。

道人憔悴春窗底,悶損闌干愁不倚。要來小酌便來休,未必明朝風不起。

翻譯:

在滿含春光的窗前孤獨坐,都不依靠著欄杆觀賞梅花的學道之人啊,太多的苦悶會損傷你的身體的。如果你想要來我們跟前飲酒賞花的話,就趕快來吧,誰知道明天會不會起風,將我們吹了去。

字詞解釋:

⑴玉樓春:詞牌名,又名“木蘭花”。

⑵紅酥:這裡指色澤滋潤的紅梅。瓊苞:像玉一般溫潤欲放的鮮嫩梅蕊。

⑶醞藉:《漢書·薛廣德傳》:“廣德為人,溫雅有醞藉。”意謂傳主寬和有涵容。而在此詞中則與下句的“包藏”意思相近。

⑷道人:《漢書·京房傳》:“道人始去。”顏師古注:“道人,謂有道術之人也。”此詞中系作者自稱。一說“人”為李清照自指,“道人”,意謂別人這樣說我、議論我。憔悴:困頓委靡的樣子。

⑸小酌:隨便的飲宴。休:語助詞,含有“呵”的意思。便來休:張相《詩詞曲語辭匯釋》卷三:“此猶雲快來呵。”

賞析:

這是一首著名的詠梅詞。傲立霜雪,一枝獨秀的梅花是歷來文人墨客的吟誦物件,特別是宋代詠梅詞更多,其中能盡得梅花神韻的上乘之作卻並不多見。

李清照的這首《玉樓春》當屬其中的佼佼者,不僅寫活了梅花,而且活畫出賞梅者雖愁悶卻仍禁不住要及時賞梅的矛盾心態。作者出手便不俗。首句以“紅酥”比擬梅花花瓣的宛如紅色凝脂,以“瓊苞”形容梅花花苞的美好,都是抓住了梅花特徵的準確用語,“肯放瓊苞碎”者,是對“含苞欲放”的巧妙說法。

上片皆從此句生髮。“探著南枝開遍未”,便是宛轉說出梅花未盡開放。初唐時李嶠《梅》詩云:“大庾斂寒光,南枝獨早芳。”張方注:“大庚嶺上梅,南枝落,北枝開。如今對南枝之花還須問“開遍未”,則梅枝上多尚含苞,宛然可知。三、四兩句“不知醞藉幾多香,但見包藏無限意”,用對偶句,仍寫未放之花,“醞藉”、“包藏”,點明此意。而“幾多香”、“無限意”,又將梅花盛開後所發的幽香、所呈的意態攝納其中,精神飽滿,亦可見詞人的靈心慧思。

下片由詠梅轉寫賞梅之人。“道人”是作者的自稱,意為學道之人。“憔悴”和“悶”、“愁”,講李清照的外貌與內心情狀,“春窗”和“闌干”交代客觀環境,表明她當時困頓窗下,愁悶煞人,連闌干都懶得去倚。這是一幅名門閨婦的春愁圖。

不寫梅花的盛開,卻由含苞直跳到將敗,這是詠梅的奇筆,寫賞梅卻先道自己的憔悴和愁悶,這是賞梅之妙想。反映了她自己“挼盡梅花無好意,贏得滿衣清淚”(《清平樂·年年雪裡》)的心態。此詞蓋作於晚年流落江南之後反常寫法恰好能傳達出當時正常的心態。雖然心境不佳,但梅花還是要賞的,所以“要來小酌便來休,未必明朝風不起”。“休”字這裡是語助詞,含罷、了的意思。這是作者心中的話:想要來飲酒賞梅的話便來罷,等到明天說不定要起風了呢!此句隱含著莫錯過大好時機且舉杯遣懷的意味。

易安詞是詠物抒情詩中的上品,這首詠梅詩盡得梅花之詩,也盡似詞人之情,是不可多得的佳作。