當前位置:才華齋>範例>校園>

回中作原文、翻譯註釋及賞析

校園 閱讀(2.69W)

原文

回中作原文、翻譯註釋及賞析

回中作

唐代:溫庭筠

蒼莽寒空遠色愁,嗚嗚戍角上高樓。

吳姬怨思吹雙管,燕客悲歌別五侯。

千里關山邊草暮,一星烽火朔雲秋。

夜來霜重西風起,隴水無聲凍不流。

譯文:

蒼莽寒空遠色愁,嗚嗚戍角上高樓。

遠望蒼莽迷濛的寒空秋色令人發愁,獨上高樓即聽到駐軍嗚嗚的號角聲。

吳姬怨思吹雙管,燕客悲歌別五侯。

吳地歌姬為寄託怨思而吹響了雙管,荊軻臨行前辭別燕太子丹大聲悲歌。

千里關山邊草暮,一星烽火朔雲秋。

千里邊塞山河遼闊暮色蒼茫,山頂燃起如明星似的烽火更顯得秋之蕭索。

夜來霜重西風起,隴水無聲凍不流。

入夜之後寒霜濃重西風吹起,隴水悄無聲息地凝凍成了冰導致難以暢流。

註釋:

蒼莽寒空遠色愁,嗚嗚戍(shù)角上高樓。

回中:回中道。漢武帝巡幸郡國,為行路方便,闢回中道,為絲綢之路中的一段。蒼莽寒空:一作“莽莽雲空”。蒼莽,廣闊無邊的樣子。戍角:邊防駐軍的號角聲。

吳姬怨(yuàn)思吹雙管,燕客悲歌別五侯。

吳姬:泛指吳地歌姬。怨思:怨恨悲傷。雙管:古樂器。燕客悲歌:用荊軻在易水與燕太子丹、高漸離辭別時歌“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還”之事。別:一作“動”,一作“上”。五侯:泛指權貴豪門。

千里關山邊草暮,一星烽火朔(shuò)雲秋。

關山:關隘山嶺。一星:指山頂燃起的烽火如明星般耀眼。烽火:古時邊防報警的煙火。朔雲:北方的雲氣。朔,泛指北方。

夜來霜重西風起,隴(lǒng)水無聲凍不流。

夜來:入夜。西風:西面吹來的風。此指秋風。隴水:河流名。源出隴山,因名。在今陝西省隴縣至甘肅省平涼一帶。凍:一作“噎”。

賞析

此詩寫征戍之苦。三四句置於全篇中,似是寫“燕客”回憶身在江南與親友相別的悲情場面,當提出來單看。除此二句之外,其餘六句均極力渲染邊塞景物,沒有絲毫主觀情緒摻入其中,純是以景煽情。作者只是客觀的把邊塞景物呈現出來,至於苦不苦、如何苦等問題,則完全留給讀者自己遐想體味。作者無意把讀者的思維拘束在文字的範圍之內,因此形成一種意蘊綿長的效果。看似不言情只繪景,而情卻蘊在景中,這是溫庭筠一貫的手法。

全詩描繪了一幅日暮邊關闊大蒼茫的景象,從中寄寓著詩人客遊邊地的愁懷。這種邊愁是如此的沉重,不能出世為官,亦不能在邊塞建功立業。在詩人眼前,是國勢衰微軍隊戰鬥力下降的`悲涼壓抑的邊塞情景,邊塞早已失去了昔日盛唐的榮光,而自己滿腹才學卻不能受重用而輾轉流離,因此觸景傷情。“重霜”“西風”“隴水凍不流”,詩人的內心充滿了悽苦與悲涼。

全詩語言清新爽利,對回中道一帶邊塞景色的描寫,頗能顯現西北邊境的蒼莽遼闊與悲壯蒼涼的情致。明清之際思想家王夫之對溫庭筠詩頗多貶抑,但對這首詩卻頗為讚賞。