當前位置:才華齋>範例>校園>

高階英語閱讀課文翻譯

校園 閱讀(2.3W)

導語:課文指教科書中的正文,區別於註釋和習題等,一般在語文或地理中出現。英語,有對話和短文。下面,是高階英語閱讀課文翻譯,希望能夠幫助到你們!

高階英語閱讀課文翻譯

  高階英語閱讀課文翻譯

Unit 1

1. An imbalance between the rich and poor is the oldest and most fatal ailment of republics.

貧富不均是共和政體最致命的宿疾。

2. Their poverty is a temporary misfortune: If they are poor and also meek, they eventually will inherit the earth.

它們的貧困只是一種暫時的不幸:如果他們窮困但卻溫順,他們最終將成為這個世界的主人。

3. Couples in love should repair to ’s, not their bedrooms.

一對對兒熱戀的新婚夫婦應該在梅西百貨公司過夜,而不是回到他們的新房。

4. The American Beauty Rose can be produced in the splendor and fragrance which bring cheer to its beholder only by sacrificing the early buds which grow up around it. And so is it in economic life. It is merely the working out of a law of nature and a law of God.

美國這朵玫瑰花以其華貴與芳香讓觀眾傾倒、讚不絕口。而她之所以能被栽培出來,就是因為在早期其周圍的花蕾被掐掉了。在經濟生活中情況亦是如此。這是自然規律和上帝的意志在起作用

5. (It has become) an economically not unrewarding enterprise.

(它已成為)經濟上收入不菲的一個行業。

6. There is … no form of oppression that is quite so great, no constriction on thought and effort quite so comprehensive, as that which comes from having no money at all.

沒有那種壓迫形式筆身無分文更厲害,也沒有哪種對思想和行動的束縛比一無所有更全面徹底。

7. Freedom we rightly cherish. Cherishing it, we should not use it as a cover for denying freedom to those in need.

我們珍惜自由是對的。正因為我們珍惜自由,我們就不能以此為藉口,不給最需要自由的人自由。

8. Whether they be in Ethiopia, the South Bronx, or even in such an Elysium as Los Angeles, we resolve to keep them off our mind.

不管他們生活在衣索比亞,還是在紐約市的南布朗克斯區,甚至是在洛杉磯這樣的天堂,人們都決心不去為這些人操心。

9. … he is enjoying, as indicated, unparalleled popularity in high Washington circles.

如上所說,他在華盛頓高層當中有無比的威望。

10. Compassion, along with the associated public effort, is the least comfortable, the least convenient course of behavior and action in our time.

同情心,加上與之相關的社會努力是人們在這個年代最麻煩、最令人不快的行為和行動方針。

Unit 2

1. It was an idyllic life, and we lived close to our family and to the comforts and safety a small town could afford.

這是一種田園式的生活,我們和親戚住得很近,享受著小鎮生活所能給予我們的舒服和安全。

2. But papa was a man of enterprise; he realized that the untouched Ten Thousand Islands off the southwest coast of the state were rich in soil for crops and in game for food.

但父親是一個很有進取心的人,他知道佛羅里達州西南海岸的萬島群島還沒有被開發,那兒土壤肥沃,適於耕種,而且獵物充足,不必擔心食物來源。

3. This third day out, and the days to come, found us in the unsettled wilds of Florida.

出發後的第三天及以後的日子裡,我們都在佛羅里達無人居住的荒野中穿行。

4. Its underwater grasses looked like green ribbons constantly unrolling, and the trees held thick sprays of wild orchids.

水裡的水草就像綠色的絲帶,不斷地伸展開來,野蘭花一簇一簇地掛滿了枝頭。

5. The burly arms of the oaks were huge with ferns and blooming bromeliads. Redbirds, tanagers, and painted buntings flew back and forth across the trail, leaving a child with the impression that the woods were tossing with jewels…

以前這裡經常發水的河灘岸邊一叢叢地長滿了喬葉櫟,那些地面上鋪著一層綠色的蕨類植物;喬葉櫟粗壯的枝幹上也覆蓋著蕨類植物,附生的鳳梨科植物正在盛開。紅雀、唐那雀和色彩斑斕的鳩年沿著小路飛來飛去,在孩子們看來就像是寶石在樹林裡跳動。

6. The native whites feared him as you would a rattlesnake, but the Indians and black people were susceptible to his manipulations.

本地的白人像懼怕響尾蛇一樣怕他,而印第安人和黑人則不得不受他的控制和剝削。

7. Our new home was more than safe; it was a joy!

我們的新家不僅安全穩固,還給我們帶來了無盡的樂趣。

8. Today I can see in my grandsons and great-grandson some of those qualities of courage and caring that my father had in such abundance.

今天在我的子孫身上,我仍能看到我父親所擁有的無盡的勇氣和愛心。

Unit 3

1. We have been tampering with this powerful force, unaware, like the Sorcerer’s Apprentice, of the potentially disastrous consequences of our actions.

我們一直在濫用這股強大的力量,就像傳說中的魔術師的徒弟一樣,並沒有意識到我們的這種行為很可能會導致災難性的後果。

2. Even if the global warming catastrophe never materializes, and he ozone hole remains an esoteric, polar phenomenon, already human activity has profoundly altered global conditions in ways that may not register on the camera.

即使全球變暖這種災害永不發生,即使臭氧層空洞仍然只是一種深奧的極地現象,人類活動已極大地改變了全球條件,這些也許是用照相機拍不出來的。

3. The technosphere, in contrast, is dominated by linear processes.

與生態圈相反,技術圈是由線性流程決定的。

4. The energy sources that now power the technosphere are mostly fossil fuels, stores that, once depleted, will never be renewed.

現在技術圈運作的能源主要是礦物材料,一旦用完,永不再生。

5. Nylon… is not biodegradable——that is, there is no enzyme in any known living organism that can break it down.

尼龍不能進行生物分解——也就是說,在現存的有機生物中還沒有發現哪種酶可以分解尼龍。

6. … living things have created a limited but self-consistent array of substances and reactions that are essential to life.

……有生命的東西創造了一系列對生命至關重要的有限但獨立的物質和反應。

7. A free lunch is really a debt. In the technosphere, a debt is an acknowledged but unmet cost…

免費的午餐實際上是一種負債。在技術圈中,負債是指已承認但尚未歸還的欠款……

8. … when the debts represented by environmental pollution are created by the technosphere and transferred to the ecosphere, they are never canceled; damage is unavoidable.

……當債務以技術圈製造的環境汙染的形式出現,然後又轉嫁到生態圈時,這種債務將永遠無法消除。造成破壞是不可避免的。

Unit 4

1. Each of the trees on the place had an attitude and a presence——the elm looked serene and the oak threatening, the maples friendly, the hawthorn old and crabby.

這裡的每一棵樹都表現出某種神態。比如,榆樹看上去寧靜安詳,橡樹則咄咄逼人,楓樹親切友好,而山楂樹則老氣橫秋、脾氣暴躁。

2. There was a keen alarm when the cry came, a wire zinging through your whole body, a fanatic feeling of devotion.

當他喊我的名字時,我會緊張萬分,全身蹭地就像過了電似的,一種狂熱的忠誠感油然而生。

3. One morning, of course, the job was all finished, the well capped, the pump reinstated, the fresh water marvelled at.

一天早晨,工作全部完成,這是意料中的事。井上了蓋子,水泵重新安裝好了,大家對清新的井水讚歎不已。

4. In my kitchen or in hers, once a week or so, distracted by our children and sometimes reeling for lack of sleep, we stoked ourselves up on strong coffee and cigarettes and launched out on a rampage of talk——about our marriages, our fights, our personal deficiencies, our interesting and discreditable motives, our forgone ambitions.

我們大約每週都要在我家或她家廚房小聚一次。孩子們總是不斷打擾我們,有時我們還會因為缺覺而感到頭暈,於是我們就用大量的濃咖啡和香菸給自己提神,開始天南海北地聊天,所談的話題無所不包:我們的婚姻、奮鬥、個人的不足、既有趣又有些丟臉的動機,以及我們曾有過的理想抱負。

5. Sunny had given him fresh sheets rather than unmaking and making up again the bed he had left for me.

賽妮給他準備了新床單,也把他換給我的床重新鋪好了。

6. My sleep was shallow, my dreams monotonously lustful, with irritating and unpleasant subplots.

我睡得很淺,沒完沒了地做著充滿情慾的夢,中間還穿插著令人不快的小情節。

7. The bushes right at the edge of the grass looked impenetrable, but close up there were little openings, the narrow paths that animals or people looking for golf balls had made.

緊挨著草地邊上的灌木叢看上去似乎無法穿過,但走近了可以看到一些小缺口和窄窄的小徑,這是被動物或者找高爾夫球的.人們踩出來的。

8. It looked as if a large portion of the sky had detached itself and was bearing down, bustling and resolute, taking a not quite recognizable but animal shape.

看上去,天空的一大部分似乎脫離了主體,喧鬧著、果斷地壓向地面,那形狀雖然說不出具體像什麼,但像是一種活物的樣子。

9. This was more of a ritual, a recognition of survival rather than of our bodies’ inclinations.

我們擁抱並不是出於身體的渴望,而是慶祝劫後餘生的一種表示。

Unit 5

1. The American experience was unique in a number of ways.

美國的經驗在許多方面都是獨特的。

2. The country was blessed by notable advantages——above all, by the fact that population was scarce in relation to available resources.

這個國家有著得天獨厚的優勢——主要是人口相對稀少而資源十分豐富。

3. It arose originally from a philosophical rather than an economic commitment…

它源於對思想原則的信仰,而不是出於對經濟利益的追求……

4. We have found no better way than democracy to fulfill man’s talents and release his energies.

我們發現民主是使人的才智得到充分施展、人的能量得以充分發揮的最好方式。

5. In the record of this conflict, ideology has attracted some of the strongest intelligences mankind has produced…

在意識形態體系與經驗主義鬥爭的歷史上,意識形態體系曾吸引了人類歷史上一些聰明絕頂的人物……

6. In its finest hours, the United States has, so to speak, risen above ideology.

在她處於最佳時期時,美國可以說超越了所有的意識形態體系。

7. … that government was best which governed least…

……政府管得越少越好……

8. Indeed, the whole ideological enterprise contradicted Jefferson’s temper, which was basically flexible and experimental.

說實在的,傑斐遜一生在意識形態體系上所做的努力與他的性格是相矛盾的。他的性格特徵基本上是靈活的、從經驗出發的。

9. Indeed, I would suggest that we might well banish some overloaded words from intellectual discourse… (These words) are sources of heat, not of light.

我甚至建議在思想界和學術界的討論中摒棄某些用濫了的詞語。……這些詞語只能使人頭腦發熱,而不會給人以智慧的光芒。

10. Free men know many truths, but they doubt whether any mortal man knows the Truth.

自由人掌握許多具體的真理,但他們認為沒有一個凡人能夠掌握絕對真理。

Unit 6

3. With very small, timid pigs, weanlings, this ruse is often quite successful and will encourage them to eat; but with a large, sick pig the ruse is senseless and the sound I made must have made him feel, if anything, more miserable.

對於那些羞澀、剛斷奶的小豬,這些小把戲一般會奏效並且將使它們多進食;可對於一頭生病的大豬,這種做法卻沒有絲毫意義,我發出的聲音肯定只會讓他覺得更難受。

4. From the lustiness of a healthy pig a man derives a feeling of personal lustiness; the stuff that goes into the trough and is received with such enthusiasm is an earnest of some later feast of his own, and when this suddenly comes to an end and the food lies stale and untouched, souring in the sun, the pig’s imbalance becomes the man’s, vicariously, and life seems insecure, displaced, transitory.

看到一頭健康的豬充滿活力,人們常常感到自己也是精力充沛。看到它狼吞虎嚥地吃掉食槽中的食物,人們就像是預定了今後的大餐。而當一切突然結束,槽中的食物絲毫未動,任其在陽光下發餿時,豬的不適也就讓人覺得自己也不舒服,生活變得失去了安全感、失去了平衡,變得轉瞬即逝。

5. The pig’s lot and mine were inextricably bound now, as though the rubber tube were the silver cord. From then until the time of his death I held the pig steadily in bowl of my mind; the task of trying to deliver him from his misery became a strong obsession. His suffering soon became the embodiment of all earthly wretchedness.

現在這頭豬的命運和我的命運緊緊地聯絡在一起,似乎沖洗直腸的橡皮管就是連線我們情感的紐帶。從他生病到死去,我無時無刻不想著他。如何想盡辦法使他脫離苦海成了我心裡想的唯一的事情。他的苦難很快就變成了世間所有悲慘經歷的寫照。

6. The awakening had been violent and I minded it all the more because I knew that what could be true of my pig could be true also of the rest of my tidy world. I tried to put this distasteful idea from me, but it kept recurring.

這種醒悟來得太突然,使我深感不安,因為我知道世事難料,在豬身上發生的事情同樣也有可能在我身邊其他看似平靜之處發生。我想忘記這個令人不快的想法,但它總是不停地出現。

7. … all of us working in darkness and in comfort, working with the instinctive teamwork induced by emergency conditions, the pig unprotesting, the house shadowy, protecting, intimate.

我們大家憑著緊急情況下產生的本能的合作精神,在黑暗中默契地配合,豬並沒有反抗,屋子籠罩在黑暗裡,給人一種安全感和親切感。

9. Everything about this last scene seemed overwritten——the dismal sky, the shabby woods, the imminence of rain, the worm (legendary bedfellow of the dead), the apple (conventional garnish of a pig).

關於這最後一幕的描寫顯得有點冗長——陰沉的天空、雜亂的樹叢、即將來領的降雨,以及傳說中與屍體做伴的蚯蚓和烤豬時常用來做點綴的蘋果。

Unit 7

1. We observe today not a victory of party but a celebration of freedom——symbolizing an end as well as a beginning——signifying renewal as well as change.

我們今天慶祝的不是黨派的勝利而是自由的選擇——象徵著一個時代的結束和另一個時代的開始——意味著延續與變化。

2. United, there is little we cannot do in a host of cooperative ventures. Divided, there is little we can do——for we dare not meet a powerful challenge at odds and split asunder.

如果我們團結一致,我們在一系列共同從事的事業中就有可以無往而不勝。如果我們四分五裂,我們就會一事無成——因為在意見分歧、四分五裂的情況下,我們不敢迎接強有力的挑戰。

3. … one form of colonial control shall not have passed away merely to be replaced by a far more iron tyranny.

……一種殖民控制形式的消失,不應為另一種更為殘酷的暴政所取代。

4. … and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.

……要記住,在過去,那些愚蠢地想靠與虎謀皮而得勢的人最終都為虎所食。

5. … we renew our pledge of support——to prevent it from becoming merely a forum for invective——to strengthen its shield of the new and the weak——and to enlarge the area in which its writ may run.

……我們重申我們的支援——不讓其變成一個相互指責的論壇——加強其對新生國家和弱小國家的保護——擴大其起主導作用的領域。

6. For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.

只有當我們的軍力強大無比時,我們才有把握永不使用武力。

7. Let us never negotiate our of fear. But let us never fear to negotiate.

我們永遠不會由於恐懼而去談判,但我們永不畏懼談判。

8. And if a beachhead of cooperation may push back the jungles of suspicion…

如果小小的一點合作能驅散深深的猜疑……

9. In your hands, my fellow citizens, more than mine, will rest the final success or failure of our course.

同胞們,我們事業最終的成敗不是掌握在我手中,而是掌握在你們手中。

10. Ask not what your country can do for you——ask what you can do for your country.

不要問你的國家能為你做什麼,要自問你能為你的國家做何貢獻。