當前位置:才華齋>英語>商務英語>

2017年全國商務英語考試高階閱讀翻譯考前指導材料

商務英語 閱讀(2.49W)

Life is short, life is dull, life is full of pain and this is a chance for something special.以下是小編為大家搜尋整理的2017年全國商務英語考試高階閱讀翻譯考前指導材料,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

2017年全國商務英語考試高階閱讀翻譯考前指導材料

  全球糧價將出現第二輪上漲

隨著新的農產品基準價格今天重新設定在更高水平,世界主要經濟體將迎來第二輪食品價格上漲。

A second wave of food price inflation is set to hit the world’s leading economies as new agricultural benchmark prices are reset today at much higher levels.

在芝加哥,2008年3月交割的小麥和糙米期貨價格均躍升至歷史最高水平,大豆期貨價格創下34年新高,玉米價格也升至11年高點。

In Chicago, wheat and rice prices for delivery in March 2008 have jumped to an all-time record, soyabean prices have surged to a 34-year high and corn prices have hit a 11-year peak.

隨著這些創紀錄的價格在今天成為食品行業的基準,價格連鎖上漲將在未來幾個月中傳遞到消費者層面,不僅會增加通貨膨脹壓力,還會限制央行抵禦經濟減速的能力。

As these record levels become the benchmark for the food industry today, knock-on price rises are set to hit consumers in coming months, raising inflationary pressure and constraining the ability of central banks to mitigate the economic slowdown.

批發市場今年夏季出現的第一輪穀類食品價格上漲,現在已經滲透到整個供應鏈,並導致通脹上升。

A first wave of surging cereals prices that hit the wholesale market during the summer has now fed through the supply chain and contributed to rising inflation.

今年11月,歐元區摺合成年率的通脹率從10月份的2.6%升至3.1%,創下6年新高,主要原因之一就是食品價格上漲(11月份的漲幅為4.3%)。在美國,11月份食品價格較上年同期上漲4.8%,帶動整體通脹率升至4.3%。

Eurozone food price inflation, rising to 4.3 per cent in November, was one of the main reasons for the jump in the zone’s annual inflation rate from 2.6 per cent in October to 3.1 per cent, the highest in six years. In the US, annual food price inflation of 4.8 per cent in November contributed to a rise in its inflation rate to 4.3 per cent.

在上週五的交易中,明年3月交割的小麥期貨合約新的基準價格上漲26美分,至每蒲式耳9.795美元,比即將到期的`12月小麥期貨合約9.39美元的價格高出4%以上。玉米期貨合約新的基準價格也比原先的基準高出4%以上。

In trading on Friday, the new benchmark price of wheat for March delivery rose 26 cents to $9.795 a bushel, more than 4 per cent higher than the $9.39 price for the expiring December contract. The new benchmark prices for corn are also more than 4 per cent higher than previously.

明年1月交割的大豆期貨基準價格上週五升至每蒲式耳11.64美元,創34年新高;同樣於1月份交割的糙米期貨基準價格更是創下了每英擔13.310美元的歷史新高。

The benchmark prices for soyabeans delivered in January rose on Friday to a 34-year high of $11.64 a bushel, while rice, also for January, has jumped to an all-time high of $13.310 a hundredweight.

農業大宗商品價格上漲,是需求上升、收成不佳以及糧食庫存減少的結果。生物燃料行業已經給糧食市場帶來了壓力,而新興經濟體收入的不斷增加,推動了肉奶製品的消費,進一步增加了農業大宗商品的供給壓力。

The agricultural commodities price rises are the result of high demand, poor harvests and low stockpiles of food. Emerging economies, where rising incomes are boosting consumption of meat and dairy products, have added to the pressures already generated by the biofuel industry.