當前位置:才華齋>範例>校園>

天淨沙·春原文、翻譯註釋及賞析

校園 閱讀(7.63K)

天淨沙·春

天淨沙·春原文、翻譯註釋及賞析

元代:白樸

春山暖日和風,闌干樓閣簾櫳,楊柳鞦韆院中。啼鶯舞燕,小橋流水飛紅。

譯文:

春山暖日和風,闌干樓閣簾櫳,楊柳鞦韆院中。啼鶯舞燕,小橋流水飛紅。

桃紅柳綠的春山,煦暖的陽光照耀,和柔的東風吹拂,樓閣上捲起簾攏,憑欄遠望。院中楊柳依依,鞦韆輕輕搖動。院外黃鶯啼囀,燕子飛舞,小橋流水旁花瓣飛落。

註釋:

春山暖日和風,闌(lán)幹樓閣簾櫳(lóng),楊柳鞦韆院中。啼鶯舞燕,小橋流水飛紅。

和風:多指春季的微風。闌干:即欄杆。簾櫳:窗戶上的簾子。櫳,窗戶。啼鶯舞燕:即鶯啼燕舞,意思是黃鶯在歌唱,春燕在飛舞。飛紅:花瓣飛舞,指落花。

賞析

這首《天淨沙·春》通過選擇了早春時節富有特點的景物,描繪出了一幅春風和煦、暖陽明媚、風物潤澤的春景圖。在寫法上,詞人重點採用的是白描的手法,由“春山”“暖日”“和風”三幅畫面展開想象。

“春山暖日和風”開篇先從遠處著筆交代了時令背景,為我們清晰描繪了一幅遠山綠林,明媚暖陽,春風和煦,一派欣欣向榮的美好畫面。讀著詞句,彷彿跟著詞人置身於明媚的春光裡,在這一句裡,詞人白樸重點突出春天已經來到了的實境,令人無比舒暢。

“闌杆樓閣簾櫳,楊柳鞦韆院中”,詞人由遠及近,從遠處的“春山”推移至近處的“樓閣”與“院中”的景物。在這明媚的春光裡的“闌杆樓閣簾櫳”也是與別個季節截然不同的,無不映照著“春山”的新綠,沐浴著“暖日”明媚,披拂著“和風”的溫情。站在樓閣上,站在在窗子前,憑欄而立欣賞春光,是一件愜意的事。“楊柳鞦韆院中”一句,幽靜雅緻的小院,那小院裡有傲然的白楊,有婀娜的垂柳,特別是那樹下的'鞦韆悠然的盪來盪去,彷彿有妙齡少女們的歡聲笑語傳將出來,充滿了詩情畫意。

“啼鶯舞燕,小橋流水飛紅”,這結尾兩句,詞人的目光又從庭院裡轉移到晴空中,轉移到曠野上,渲染了一個令人陶醉的氛圍。春樹枝頭,黃鶯在悠揚地歌唱;晴空之中,燕子在悠閒地飛舞;曠野之間,潺潺流淌的小溪在小橋下淙淙作響,落花在春風中靜悄悄地飄落。至此,作品的意境更顯得和諧,更顯得意趣盎然了。

這首以“春”為題的小令像一幅水墨山水畫,寥寥幾筆,清麗雋永,“不涉理路,不落言荃”,曲家根據自己的仔細觀察、體驗,寫出新的意境、新的格調。