當前位置:才華齋>範例>校園>

浣溪沙·入夏偏宜澹薄妝原文、翻譯註釋及賞析

校園 閱讀(1.89W)

原文:

浣溪沙·入夏偏宜澹薄妝原文、翻譯註釋及賞析

浣溪沙·入夏偏宜澹薄妝

五代:李珣

入夏偏宜澹薄妝,越羅衣褪鬱金黃,翠鈿檀注助容光。

相見無言還有恨,幾回判卻又思量,月窗香徑夢悠颺。

譯文:

入夏偏宜澹薄妝,越羅衣褪鬱金黃,翠鈿檀注助容光。

時節剛剛入夏,合時的裝束應該的穿上淡薄的衣裳,越地絲綢做成的衣衫褪去了鬱金草染成的金黃,翠色釵鈿和紅色胭脂更加增添了美豔的容光。

相見無言還有恨,幾回判卻又思量,月窗香徑夢悠颺。

回想相見的時候不知道說什麼,心裡卻還有一些離別的不爽;幾次想說分手,最後總是沒有開腔。明月滿窗,花徑幽幽,思念悠長恰似做夢一樣。

註釋:

入夏偏宜澹(dàn)薄妝,越羅衣褪鬱金黃,翠鈿(diàn)檀(tán)注助容光。

澹薄:即淡薄。澹,一作“淡”。鬱金:草名,可制黃色染料,多年生草本,高二三尺,與百合科鬱金香不同。梁武帝《河中之水歌》:“盧家蘭室桂為樑,中有鬱金蘇合香。”翠鈿句:意思是翠色釵鈿,紅色胭脂,更加增添了她美豔的容光。檀注:塗口紅。李後主(李煜)《一斛珠》詞:“曉妝初過,沉檀輕注些兒個。”

相見無言還有恨,幾回判卻又思量,月窗香徑夢悠颺(yáng)。

判卻:拋棄。意思是賭氣要與之斷絕。判,一作“拚”。夢悠颺:夢境迷離,有飄飄然之感。

賞析

這首詞寫女子對戀人懷念的心情。雖然作者的先世是波斯人,但此詞看不到絲毫的異國情調,全詞體現的都是穠豔香軟的“花間”情調。

此詞上片寫初夏時分女主人公淡薄的妝束和美麗的容顏,重點描繪的是女子的.衣著和首飾。“羅衣”“翠鈿”這些都是花間詞人常用的意象。下片刻畫了女主人公的矛盾心理狀態。她回想,與情人相見了,原來準備許多要說的話又無從說起,而內心裡還有一些離別的怨恨;幾次想與情人斷絕關係,但情絲總把他們纏在一起。最後情景合寫,表現了她月夜窗下思念情人的迷離之狀。