當前位置:才華齋>範例>校園>

客意原文、翻譯註釋及賞析

校園 閱讀(2.3W)

原文:

客意原文、翻譯註釋及賞析

客意

金朝:元好問

雪屋燈青客枕孤,眼中了了見歸途。

山間兒女應相望,十月初旬得到無?

譯文:

雪屋燈青客枕孤,眼中了了見歸途。

在積雪映照的屋子裡,面對青燈孤枕難以入眠,歸家的路途清楚明瞭地展現在眼前。

山間兒女應相望,十月初旬得到無?

在家鄉山裡居住的兒女們應該也是急切地盼望著我,互相談論著:十月上旬能到家嗎?

註釋:

雪屋燈青客枕孤,眼中了(liǎo)了(liǎo)見歸途。

客意:旅居中的'心情。燈青:油燈發出青熒的光,形容火焰很小。枕孤:孤孤單單地睡在客店裡。了了:很清楚的樣子。

山間兒女應相望,十月初旬得到無?

山間:詩人在山中的家。應:想來會,表揣測的口氣。初旬:即上旬,一個月的前十天。得到無:能到家嗎?這是摹擬兒女盼望自己的話。

賞析

這是一首旅途思家的古詩。這首詩描寫了詩人歸家途中遇雪、獨居旅店時的情形,表達了想念家人、盼望回家的迫切心情。全詩質樸無華,情感真摯。

該詩第一句是環境描寫。“雪屋”“燈青”“枕孤”,從紙面上就透出了寒冷悽清,渲染了詩人的心境。“雪屋”一詞顯得很重,可以想見雪大、雪厚,以至道路阻隔,為後面三句作了鋪墊。越是路途阻隔,詩人想念家人、盼望回家的心情越是急切,以至於幻化出一幅幅清晰生動、視覺可見的場面。

“了了”二字,寫出了詩人的目光似乎真的透過了沉沉夜幕、紛紛大雪,清楚地看見了歸家的道路和家中兒女盼望父親的臉龐。最後一句“十月初旬得到無”,通過兒女們的天真發問,表現了詩人屈指計算歸程的急迫。