當前位置:才華齋>範例>文學>

詩讀書筆記

文學 閱讀(1.49W)

原文

詩讀書筆記

唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼(zhù)聲,惟聞女嘆息。

問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗(kèhán)大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,願為市鞍馬,從此替爺徵。

東市買駿馬,西市買鞍(ān)韉(jiān),南市買轡(pèi)頭,北市買長鞭。旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺(jiān)。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺孃喚女聲,但聞燕(yān)山胡騎(ji 四聲)鳴啾啾(jiū)。

萬里赴戎(róng)機,關山度若飛。朔(shuò)氣傳金柝(tuò),寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。

歸來見天子,天子坐明堂。策勳十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎;願馳千里足,送兒還故鄉。

爺孃聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰時袍,著(zhuó)我舊時裳(cháng),當窗理雲鬢,對鏡帖(tiē)花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行(xíng)十二年,不知木蘭是女郎。

雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

譯文

唧唧唧唧,木蘭對著門在織布。聽不到織布的聲音,只聽見姑娘的嘆息聲。

問姑娘你這樣嘆息是在思念什麼,在回想什麼呢?(木蘭回答道)木蘭沒有思念什麼,也沒有回想什麼。

昨夜我看見軍中的文告,知道皇上在大規模地徵兵,徵兵的名冊很多卷,上面都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭沒有兄長,願意為此去買鞍馬,從此替代父親去應徵。

東市買駿馬,西市買馬鞍下的墊子,南市買駕牲口用的嚼子和韁繩,北市買駕牲口的鞭子。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河的流水聲。早上辭別黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡人的戰馬啾啾的鳴叫聲。

不怕萬里征程的遙遠,奔赴戰場,像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。北方的寒氣傳送著打更的聲音,清冷的月光映照著戰士們的鐵甲戰袍。征戰多年,經歷很多戰鬥,許多將士戰死沙場,木蘭等倖存者勝利歸來。

勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂上(論-功行賞)。木蘭被記了很大的功勞,賞賜了很多財物。天子問木蘭想要什麼,木蘭不願做官,只希望騎上一匹千里馬,返回故鄉。

父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到外城來迎接木蘭;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀準備殺豬宰羊。(木蘭回到家裡)開啟東邊的閣樓門,坐坐西邊內房的坐榻,脫去我打仗時穿的戰袍,穿上我以前女孩子的衣裳,對著窗子整理像雲一樣柔美的鬢髮,對著鏡子在額上貼好頭上的金片。出門去見同去出征的夥伴,夥伴們都很吃驚地說:我們同行多年,竟然不知道木蘭是女孩子。

把兔子耳朵拎起時,雄兔的兩隻前腳時時動彈,雌兔的兩眼時常眯著。雄雌兩兔一起並排著跑,怎能分辨得出哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?

註釋

1. 唧唧(jī jī):指紡線。

2. 機杼(zhù)聲:織布機發出的聲音。杼:織布梭(suō)子。

3. 惟:同“唯”。只。

4. 軍帖:軍中的文告。

5. 可汗(kè hán):我國古代一些少數民族最高統怡者的稱號。

6. 軍書十二卷:徵兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十年”、“十二年”,用法與此相同。

7. 爺:和下文的“阿爺”同,都指父親。

8. 願為市鞍馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。

9. 韉(jiān):馬鞍下的墊子。

10. 轡(pèi):駕馭牲口用的嚼子和韁繩。

11. 濺濺(jiān jiān):水流聲。

12. 朝、旦:早晨。

13. 胡騎(jì):胡人的'戰馬。 胡,古代對北方少數民族的稱呼。

14. 啾啾(jiū jiū):馬叫的聲音。

15. 萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰常戎機,戰爭。

16. 關山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。度,過。

17. 朔氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝,古時軍中守夜打更用的器具。

18. 策勳十二轉:記很大的功。策勳,記功。十二轉為表示多數,非確指

19. 賞賜百千強:賞賜很多的財物。強,有餘。

20. 問所欲:問(木蘭)想要什麼。

21. 不用:不願做。

22. 願馳千里足:希望騎上千裡馬。

23. 郭:外城。

24. 扶將:扶持。

25. 紅妝(zhuāng):指女子的豔麗裝束。

26. 霍霍(huò huò):磨刀的聲音。

27. 著:穿。

28. 雲鬢(bìn):像雲那樣的鬢髮,形容好看的頭髮。

29. 帖花黃:帖同“貼”。花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。

30. 火伴:同“夥伴”。同伍的上兵。當時規定若干士兵同一個灶吃飯,所以稱“火伴”。

31. 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩隻前腳時時動彈,雌兔兩隻眼睛時常眯著,所以容易辨認。撲朔,動彈。迷離,眯著眼。

32. 雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:雄雌兩兔一起並排著跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?傍地走,並排跑。

[本站]相關背景

作者資料

《木蘭詩》是一首北朝民歌。

郭茂倩,字德粲(《宋詩紀事補遺》卷二四),鄆州須城(今山東東平)人(《宋史》卷二九七《郭勸傳》)。勸孫,源明子。神宗元豐七年(一○八四)時為河南府法曹參軍(《蘇魏公集》卷五九《郭君墓誌銘》)。編有《樂府詩集》百卷傳世,以解題考據精博,為學術界所重視。 《木蘭詩》是我國南北朝時期北方的一首長篇敘事民歌,記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰沙場,凱旋迴朝,建功受封,辭官還鄉的故事,充滿傳奇色彩。本文約作於北魏遷都洛陽以後,中經隋唐文人潤色。

關於花木蘭身處年代的說法,主要是兩種說法:

第一:北魏太武帝向北大破柔然期間。

第二:隋恭帝義寧年間,突厥犯邊。

木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰疆場一十二年,屢建功勳,無人發現她是女子。唐代追封為"孝烈將軍",設祠紀念。 《木蘭詩》選自宋朝郭茂倩編的《樂府詩集》,是一首北朝樂府民歌。它產生的時代眾說紛紜,但從歷史地理的條件可以判定事和詩可能產生後魏,這詩產生於民間,在長期流傳過程中,有經後代文人潤色的痕跡,但基本上還是儲存了民歌易記易誦的特色。 《樂府詩集》是最完備的一部樂府歌辭總集,其中的民歌,較生動地反映了當時的社會生活和風土人民,分南歌、北歌兩大部分。南歌,即南朝民歌,注重抒情,語言浮華,用詞細膩,風格委婉。北歌,即北朝民歌,題材廣泛,格調雄頸、熱烈、質樸。 《木蘭詩》與南朝民歌中的《孔雀東南飛》合稱長篇敘事詩雙壁。