當前位置:才華齋>英語>託福>

新託福的寫作詞彙

託福 閱讀(6.49K)

很多托福考生對託福寫作考試痛不欲生,考的越多,越是迷茫。彷彿自己不管用什麼招式都奈何不了新託福作文。但是如果我們把託福作文放到我們面前,我們可以發現,其實寫好新託福作文,關鍵在於四個方面:詞彙,語法,段落結構,篇章結構。

新託福的寫作詞彙

其中,詞彙,絕大多數考生的問題不僅在於認識詞彙,而在於駕馭詞彙。

首先說認識詞彙,舉個例子result from,本身應該是“源於”的意思,但是被很多人理解為“導致”,這就是因為沒有注意到from這個單詞經常表示的是“從…而來”的意思,再比如說dramatic這個單詞,很多人認為這個單詞意思是“戲劇化的”。實際上這個單詞最常用的意思應該是“劇烈的.”,這就是在對於單詞的基本認知上有問題。要想解決的這個問題,其實很簡單,我建議多注重文章的理解。由於中國大陸以考試為導向,因此很多考生根本不注重對於文章的理解,而是僅將注意力放在怎樣猜測題目上面,這樣顯然是捨本逐末的。那麼怎樣才能注重文章的理解呢?很簡單,就是翻譯,在每次做完題之後,都要將文章的中文釋義好好研讀一遍,找出自己的理解與原文之間的差別,哪怕是一個微不足道的細節,也有可能使你學到很多。

其二就是駕馭詞彙,我發現駕馭詞彙一直是中國考生的老大難問題,這不是中國考生的問題,而是中國教育制度的問題。但是控訴中國教育制度很顯然是對新託福作文沒有任何益處的,因此我們將批判的任務暫時交給後來人,首先來看看我們自身的問題。首先舉一箇中國學生最為典型的例子,就是“However”這個單詞,很多人都沒有注意到這個單詞與“but”之間的區別,而且還有很多人將這兩個單詞混用。

但是實際上這兩個單詞在實際應用的時候,有著極大的區別,一個最明顯的區別就在於“從語序上看,but總是位於所引出的分句之首,而however卻可位於句首、句中和句末”看起來有點抽象,我們看一個實際的例子。

She felt ill. She went to work, however, and tried to concentrate.

她病了。然而她照舊去上班,並且盡力集中精神工作。

這裡however哪怕位於句子的中間,但是仍然表示“She went to work, and tried to concentrate.”整句話與前面的“She felt ill.”整句話是一個轉折。

但是如果在這裡把however換為but,那麼則表示“She went to work,”與“and tried to concentrate.”之間的轉折。

對於這樣細節點的理解,以及中英文之間的差別而導致的重複表達。比如“Admittedly, studying history and literature contribute to the maturity of students’ mind and thinking.”這裡的contribute應該改為contributes,這就是主謂一致的問題。但是,關鍵點在“mind and thinking”,這裡可以去掉“and thinking”,因為這裡是重複表達。因為mind與thinking意思一致,都寫上,顯得很羅嗦。這些細節點都是我們應該在平時注意的,所謂細節決定成敗,即為此意。

如何遊刃有餘地在託福寫作中應用詞彙,是一門不小的學問,大家要讓自己的託福作文熠熠生輝,就要從詞彙的使用開始。