當前位置:才華齋>英語>商務英語>

常用商務英語詞彙解釋

商務英語 閱讀(2.51W)

在商務英語中,有一些專業詞彙總是會被錯譯。接下來小編為大家整理了常用商務英語詞彙解釋,希望對你有幫助哦!

常用商務英語詞彙解釋

  常用商務英語詞彙解釋例一:floating

It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating

exchange rate system. Central banks were no longer required to support

their own currencies.

Floating policy is of great importance for export trade; it is, in

fact, a convenient method of insuring goodsswheresa number of similar

export transactions are intended, resthe insured has to supply

an overseas importer under an exclusive sales agreement or maintains

sales representatives or subsidiary companies abroad.

譯文:

在這種情況下,世界各國又恢復浮動匯率就不足為奇了。各國中央銀行也就無須維持本幣的匯價了。

統保單對出口貿易至關重要。它實際上是貨物保險中的一種便利的辦法,特別適合於分不同的時間出口的一批類似貨物,如,當被保險方根據獨家代理協議書向國外的進口方供貨,或在國外委任了銷售代表,設立分支機構時用之。

註解:

floating在上述兩個句中的意思完全不一樣,floating exchange rate意為“浮動匯率”,即可自由浮動,完全受市場力量決定的匯率制度。而floating policy則指用以承保多批次貨運的一種持續性長期保險憑證,常譯為“統保單”。

  常用商務英語詞彙解釋例二:confirm

We'd like to inform you that our counter sample will be sent to you

by DHL by the end of this week and please confirm it ASAP so that we

can start our mass production.

Payment will be made by 100% confirmed, irrevocable Letter of

Credit available by sight draft。

譯文:

很高興通知您,我們的回樣將於本週末用特快專遞給您,請儘快確認,以便我們開始大批生產。

付款方式為1O0%即期,保兌,不可撤消信用證。

註解:

confirmed一詞在這兩句話的意思也不一樣。在第一個句子中,confirm的意思是“確認”。在第二個句子中,confirmed L/C應翻譯為“保兌信用證”,即指一家銀行所開的由另一家銀行保證兌付的一種銀行信用證。

  常用商務英語詞彙解釋例三:negotiable

Part time barman s and salary negotiable.

This Bill of Lading is issued in a negotiable form, so it shall

constitute title to the goods and the holder, by endorsement of this B/L.

譯文:

招聘兼職酒店保安,工作時間和薪水面議。

所簽發的提單可為轉讓的,故只要在提單上背書,便確定了貨物和持票人的所有權。

註解:

在第一句話中,negotiable的意思是“可商議的”,在第二句話中的意思則是“可轉讓的”,“可轉讓提單”經過背書後即可將所有權轉讓給他人,值得注意的是,negotiating bank則是議付銀行,即購買或貼現匯票的銀行。

  常用商務英語詞彙解釋例四:discount

You may get a 5% discount if yoursgroupsis on a regular basis.

If a seller extends credit to a time draft, they have made a trade

seller can request that the bank finance the transaction

by buying the bank is said to discount the draft.

譯文:

如果你方定期給我方下定單,你方便可得到5%的折扣。

如賣方開出的是遠期匯票,以此向買方提供信用,此時就做了一筆商業匯票承兌業務,賣方可以請銀行買下商業承兌匯票,銀行用這個辦法對出口商融資,也就是說,銀行對該匯票貼現了。

註解:

discount在這兩句話中的意思一個是折扣,另一個是貼現。折扣是指商品在原價的`基礎上按百分比降價,貼現則是指未到期的票據向銀行融資,銀行扣取自買進日至到期日的利息,並收取一定的手續費後,將餘下的票面金額付給持票人。

  常用商務英語詞彙解釋例五:endorse

Our products have been endorsed by the National Quality Inspection

Association.

Draft must be accompanied by full set original on board marine Bill

off Lading made out to order,endorsed in blank,marked freight prepaid.

譯文:

我們的產品為全國質量檢查協會的推薦產品。

匯票必須附有全套印有“貨物收訖”字樣的正本海運提單,憑指示、空白背書,並寫明“運費已付”。

註解:

在第一個句子中,“推薦”是指用過某種產品後感到滿意,並通過媒體介紹給公眾。而第二句中的“空白背書明是指背書人(endorser)只在票據背面簽上自己的名字,而不註明特定的被背書人(endorsee)。