當前位置:才華齋>英語>商務英語>

2017年商務英語BEC高階閱讀考試難點提升訓練

商務英語 閱讀(9.47K)

The one who’s good in taking care of other people is the same person who needs someone to take care of them.以下是小編為大家搜尋整理的2017年商務英語BEC高階閱讀考試難點提升訓練,希望能給大家帶來幫助!更多精彩內容請及時關注我們應屆畢業生考試網!

2017年商務英語BEC高階閱讀考試難點提升訓練

某製造商發函給進口商,主要是更正上次報價的條件。信函是這麼寫的:

  英文正文

We would like to modify the offer given to you in our fax last week. We have discovered that the material to be used to make each unit will be NT$1500, not NT$1000. Thus, we regret to inform you that the offer must be raised from NT$4000 to NT$4500 per unit. We are very sorry for the error; no extra costs will be passed on to you. As we stated in the last fax, this offer remains in force until the end of the month. Again, we remind you that this is an offer without engagement.

  中文翻譯

我們想修改上星期傳真給您的報價,因為我們發現製造每單項產品的'原料價格應為新臺幣1500元,而不是1000元。因此我們很抱歉通知您,原報價格必須從每單項4000元提高到4500元。我們對這個錯誤感到十分抱歉,我們不會對您加收額外的費用了。和上一封傳真提過的一樣,這個報價到月底有效。此外,我們要再次提醒您,這是可變更報價。

  短語解說

modify the offer 修正報價

"modify" ‘修正、變更’。報價之後,如經對方同意,亦可做修正,例如變更報價之展期等。

offer remains in force until... 報價至...為止有

"remain"‘維持不變’。"in force",這個片語是說‘有效、實行中’;"force"在此意指‘效力’。"until"之後加日期,這個表達語等於"offer is valid until..."。

offer without engagement 不受約束之報價;可變更

"engagement" ‘約束’。此類報價方式之報價人有權變更原條件,即使已收到對方的確認函(電),仍可變更原報價。

  句型總結

  ● 很抱歉通知您…

1. We regret to inform you that...

2. We are sorry to have to tell you that...

3. It is with (sincere) apologies that...

"regret"‘遺憾、抱歉’之意。"inform" ‘通知、告訴’之意,比"tell"正式嚴肅。此說法通常用於告訴對方壞訊息時,一開始應先表示己方之遺憾或抱歉,讓對方先有心理準備,再進一步解說問題所在,要求對方的諒解或認同。