當前位置:才華齋>英語>商務英語>

2015年商務英語考試《BEC中級》真題預測(五)

商務英語 閱讀(1.37W)

得饒人處且饒人

2015年商務英語考試《BEC中級》真題預測(五)

BEC商務英語核心句型

Get off the doggie's tail.

得饒人處且饒人,放他一馬吧!

Get off the doggie's tail. 直譯過來就是:“放過狗尾巴”,顯然不能這樣望文生義,這個句子的正確意思是:“得饒人處且饒人,放別人一馬”。因此,當美國人說"Get off the doggie's tail."時,他/她要表達的意思就是:"Let him off."、"Let's forgive him if possible."、"Let's be lenient whenever it is possible."。

情景對白:

Terry: That guy betrayed us. I hate his guts. It's not enough to just fire him.

泰瑞:那個傢伙背叛了我們。我對他恨之入骨。炒掉他還不夠解恨。

Benjamin: Enough, Terry. Get off the doggie's tail.

本傑明:行了,泰瑞。得饒人處且饒人,放他一馬吧!

搭配句積累:

①I'll let him go bankrupt sooner or later.

我遲早要讓他破產。

②I said I would never forgive him and he would pay the price for what he had done.

我之前說過我永遠也不會原諒他,他要為自己的'所作所為付出代價。

③I'll have his head because he has made such a big mistake.

他犯了這麼大的錯誤,我一定要嚴懲他。

④All of our work is in vain because of him, and I will never let him off.

都是因為他,我們辛辛苦苦的成果都白費了,我是不會放過他的。

BEC商務英語單詞

lenient adj. 寬大的,仁慈的

He believes the government already is lenient with drug traffickers.

他認為政府對毒販已經很寬容了。

Professor Oswald takes a sightly more lenient view.

奧斯瓦爾德教授的觀點稍微溫和些。

Most of the others appealed against their life prison sentences with death, hoping for more lenient ones.

其他大部分罪犯都進行了上訴,反對法院對他們終生監禁的判決,並希望受到更寬大的處理。