英語六級主要考查中國的文化、歷史、經濟、社會發展等方面的漢語段落翻譯。下面是小編分享的社會發展類的英語六級翻譯素材,歡迎大家閱讀!
老齡化社會老齡化社會(an aging society)是指老年人口占總人口達到或超過一定的比例的人口結構模型。按照聯合國的傳統標準是一個地區60歲以上老人達到總人口的10%,新標準是65歲老人佔總人口的7%,即該地區視為進入老齡化社會。老齡化的加速對經濟社會都將產生巨大的.壓力。2009年10月26日,中國傳統節日重陽節(the Double Ninth Festival)到來之際,中國正式啟動了一項應對人口老齡化戰略研究,以積極應對持續加劇的人口老齡化危機。
【參考譯文】
An aging society refers to a population structure model in which aging population reaches or exceeds a certain proportion. The region is regarded as entering an aging society according to the UN’s traditional standard that an area’s old people over 60 years old takes up 10% of the total population, while the new standard is old people over 65 years old takes up 7% of the total population. The acceleration of aging will bring enormous pressure to both economy and society. On October 26, 2009 when the Double Ninth Festival, the traditional Chinese festival, came, China formally launched a strategic research on coping with aging of population to deal with increasingly intensifying population aging crisis.
【重點表達】
達到或超過 reach or exceed
老齡化的加速 the acceleration of aging
巨大的壓力 enormous pressure
中國正式啟動了一項應對人口老齡化戰略研究,以積極應對持續加劇的人口老齡化危機。China formally launched a strategic research on coping with aging of population to actively deal with increasingly intensifying population aging crisis.(注:注意兩個“應對”的不同翻譯)
社會發展詞彙實施:implement
推行:carry out
教育體制:educational system
科教興國:rejuvenate our country through science and education
把……放在優先發展的戰略地位:place strategic priority on…;
共同努力:joint effort
就業機會:job opportunity
緩解:relieve
改善:improve
輝煌的成就:brilliant achievements
初步成效:initial effect
投入使用:be put into use
自然資源豐富:rich natural resources
人才資源:human resources
重要指標:key index
使豐富:enrich
著手解決問題:deal with issue